<< 雅各書 2:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    倘若有人帶着金戒指、穿着華麗衣服、進你們的會堂來;又有窮人穿着垢污衣服、也進來。
  • 新标点和合本
    若有一个人带着金戒指,穿着华美衣服,进你们的会堂去;又有一个穷人穿着肮脏衣服也进去;
  • 和合本2010(上帝版)
    若有一个人戴着金戒指,穿着华丽的衣服,进入你们的会堂,又有一个穷人穿着肮脏的衣服也进去,
  • 和合本2010(神版)
    若有一个人戴着金戒指,穿着华丽的衣服,进入你们的会堂,又有一个穷人穿着肮脏的衣服也进去,
  • 当代译本
    比方说,一个手戴金饰、衣着华丽的人来参加你们的聚会,一个衣衫褴褛的人也来参加,
  • 圣经新译本
    如果有一个手戴金戒指、身穿华丽衣服的人,进入你们的会堂;又有一个衣衫褴褛的穷人,也进去了。
  • 中文标准译本
    如果有一个戴着金戒指、穿着华丽衣服的人进了你们的会堂,又有一个穿着肮脏衣服的穷人也进来了,
  • 新標點和合本
    若有一個人帶着金戒指,穿着華美衣服,進你們的會堂去;又有一個窮人穿着骯髒衣服也進去;
  • 和合本2010(上帝版)
    若有一個人戴着金戒指,穿着華麗的衣服,進入你們的會堂,又有一個窮人穿着骯髒的衣服也進去,
  • 和合本2010(神版)
    若有一個人戴着金戒指,穿着華麗的衣服,進入你們的會堂,又有一個窮人穿着骯髒的衣服也進去,
  • 當代譯本
    比方說,一個手戴金飾、衣著華麗的人來參加你們的聚會,一個衣衫襤褸的人也來參加,
  • 聖經新譯本
    如果有一個手戴金戒指、身穿華麗衣服的人,進入你們的會堂;又有一個衣衫襤褸的窮人,也進去了。
  • 中文標準譯本
    如果有一個戴著金戒指、穿著華麗衣服的人進了你們的會堂,又有一個穿著骯髒衣服的窮人也進來了,
  • 文理和合譯本
    爾之會堂、若有金環華服者入、亦有貧而惡衣者入、
  • 文理委辦譯本
    如有人金鐶美服、入爾會堂、亦有貧人、敝衣並入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若有人金環美服、入爾會堂、亦有貧者、敝衣而入、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    設有一人、金環美服、入爾會堂;同時有一貧人、敝衣而入;
  • New International Version
    Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in filthy old clothes also comes in.
  • New International Reader's Version
    Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes. And suppose a poor man in dirty old clothes also comes in.
  • English Standard Version
    For if a man wearing a gold ring and fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,
  • New Living Translation
    For example, suppose someone comes into your meeting dressed in fancy clothes and expensive jewelry, and another comes in who is poor and dressed in dirty clothes.
  • Christian Standard Bible
    For if someone comes into your meeting wearing a gold ring and dressed in fine clothes, and a poor person dressed in filthy clothes also comes in,
  • New American Standard Bible
    For if a man comes into your assembly with a gold ring and is dressed in bright clothes, and a poor man in dirty clothes also comes in,
  • New King James Version
    For if there should come into your assembly a man with gold rings, in fine apparel, and there should also come in a poor man in filthy clothes,
  • American Standard Version
    For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
  • Holman Christian Standard Bible
    For example, a man comes into your meeting wearing a gold ring and dressed in fine clothes, and a poor man dressed in dirty clothes also comes in.
  • King James Version
    For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
  • New English Translation
    For if someone comes into your assembly wearing a gold ring and fine clothing, and a poor person enters in filthy clothes,
  • World English Bible
    For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,

交叉引用

  • 路加福音 15:22
    父親卻吩咐他的僕人說:「快把上好的袍子拿出來給他穿上,把戒指戴在他指頭上,把鞋穿在他腳上;
  • 撒迦利亞書 3:3-4
    當時約書亞穿着污穢的衣服站在使者面前。使者應聲吩咐那些待立在他面前的說:『你們要脫去他污穢的衣服。』又對約書亞說:『看哪,我使你的罪孽離開了你,要給你穿上華麗的吉服。』
  • 以斯帖記 8:2
    王便脫下他自己的打印戒指、就是他從哈曼所退回的,給了末底改;以斯帖就派末底改管理哈曼的家產。
  • 以斯帖記 3:10
    於是王脫下了手上的打印戒指,給猶大人的敵人、亞甲族哈米大他的兒子哈曼。
  • 創世記 27:15
    利伯加又拿大兒子以掃可愛的衣服、收在她屋子裏的、給小兒子雅各穿上。
  • 馬太福音 11:8-9
    你們出去,到底要看甚麼?穿着細軟的人麼?看哪,那披着細軟的人是在王宮裏呢。你們出去,到底是為了甚麼?要看神言人麼?是的,我告訴你們;而且還是比神言人大多的呢!
  • 以賽亞書 64:6
    我們都像不潔淨的人,我們所有的義行都像染了經血的衣服;我們都像葉子漸漸凋殘;我們的罪孽像風、把我們帶走了。