<< 以賽亞書 9:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
  • 新标点和合本
    他的政权与平安必加增无穷。他必在大卫的宝座上治理他的国,以公平公义使国坚定稳固,从今直到永远。万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他的政权与平安必加增无穷。他必在大卫的宝座上治理他的国,以公平公义使国坚定稳固,从今直到永远。万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他的政权与平安必加增无穷。他必在大卫的宝座上治理他的国,以公平公义使国坚定稳固,从今直到永远。万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 当代译本
    祂的国必长治久安。祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国,使国家永固。万军之耶和华必热切地成就此事。
  • 圣经新译本
    他的政权与平安必无穷无尽地增加,他在大卫的宝座上治理他的国,以公平和公义使国坚立稳固,从现在直到永远。万军之耶和华的热心必成全这事。
  • 中文标准译本
    他的政权与平安必加增无穷;他必在大卫的宝座上统管他的国,以公正和公义使国坚立稳固,从今直到永远。万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 新標點和合本
    他的政權與平安必加增無窮。他必在大衛的寶座上治理他的國,以公平公義使國堅定穩固,從今直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他的政權與平安必加增無窮。他必在大衛的寶座上治理他的國,以公平公義使國堅定穩固,從今直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他的政權與平安必加增無窮。他必在大衛的寶座上治理他的國,以公平公義使國堅定穩固,從今直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 當代譯本
    祂的國必長治久安。祂必坐在大衛的寶座上以公平和公義治國,使國家永固。萬軍之耶和華必熱切地成就此事。
  • 聖經新譯本
    他的政權與平安必無窮無盡地增加,他在大衛的寶座上治理他的國,以公平和公義使國堅立穩固,從現在直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
  • 呂振中譯本
    他的政權宏大,他的泰平無窮,在大衛的寶座上治理他的國,以公平公義堅立而支持它,從今時直到永遠。萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
  • 中文標準譯本
    他的政權與平安必加增無窮;他必在大衛的寶座上統管他的國,以公正和公義使國堅立穩固,從今直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 文理和合譯本
    其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其權增益、平康無盡、必坐於大衛之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • New International Version
    Of the greatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.
  • New International Reader's Version
    There will be no limit to how great his authority is. The peace he brings will never end. He will rule on David’s throne and over his kingdom. He will make the kingdom strong and secure. His rule will be based on what is fair and right. It will last forever. The Lord’ s great love will make sure that happens. He rules over all.
  • English Standard Version
    Of the increase of his government and of peace there will be no end, on the throne of David and over his kingdom, to establish it and to uphold it with justice and with righteousness from this time forth and forevermore. The zeal of the Lord of hosts will do this.
  • New Living Translation
    His government and its peace will never end. He will rule with fairness and justice from the throne of his ancestor David for all eternity. The passionate commitment of the Lord of Heaven’s Armies will make this happen!
  • Christian Standard Bible
    The dominion will be vast, and its prosperity will never end. He will reign on the throne of David and over his kingdom, to establish and sustain it with justice and righteousness from now on and forever. The zeal of the LORD of Armies will accomplish this.
  • New American Standard Bible
    There will be no end to the increase of His government or of peace On the throne of David and over his kingdom, To establish it and to uphold it with justice and righteousness From then on and forevermore. The zeal of the Lord of armies will accomplish this.
  • New King James Version
    Of the increase of His government and peace There will be no end, Upon the throne of David and over His kingdom, To order it and establish it with judgment and justice From that time forward, even forever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.
  • American Standard Version
    Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
  • Holman Christian Standard Bible
    The dominion will be vast, and its prosperity will never end. He will reign on the throne of David and over his kingdom, to establish and sustain it with justice and righteousness from now on and forever. The zeal of the Lord of Hosts will accomplish this.
  • King James Version
    Of the increase of[ his] government and peace[ there shall be] no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
  • New English Translation
    His dominion will be vast and he will bring immeasurable prosperity. He will rule on David’s throne and over David’s kingdom, establishing it and strengthening it by promoting justice and fairness, from this time forward and forevermore. The LORD’s intense devotion to his people will accomplish this.
  • World English Bible
    Of the increase of his government and of peace there shall be no end, on David’s throne, and on his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from that time on, even forever. The zeal of Yahweh of Armies will perform this.

交叉引用

  • 路加福音 1:32-33
    彼將為大、稱至上者之子、主上帝子以厥祖大闢之位、永為雅各一家主、其國靡暨、
  • 但以理書 2:44
    當彼列王之時、天上上帝、更使一國振興、永世靡暨、不為他國所取、蠶食列邦、恆存不廢、
  • 但以理書 7:14
    凡國之鈞衡輝耀、皆俾其所得、使億兆族姓事之、其國靡暨、永世不廢、
  • 耶利米書 33:15-21
    當斯之時、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義於天下。是時猶大家獲救、耶路撒冷人安居、王之名曰、耶和華、大施仁義、以拯我躬、遂以耶路撒冷為都。耶和華又曰、大闢必有後、踐以色列國位。祭司利未人、未嘗乏人、常獻燔祭禮物於我前。耶和華諭耶利米曰、我已立約、晝夜不失其時、如此約可廢。則我與僕大闢約、言必有後、以踐國位、及我與利未人祭司約、言不乏人、以服事我、斯約亦可廢。
  • 撒母耳記下 7:16
    必昌熾爾後、綿長爾祚、永世弗替。
  • 詩篇 45:4-6
    乘車顯赫、惟仁義與信是佑、有戰必勝、使人畏懼兮、爾鏃甚利、勝異邦人、刺敵之心兮、上帝兮、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義兮、
  • 但以理書 2:35
    時鐵泥銅銀、與金俱碎、若夏時穀場之糠、為風飄揚、頓失無所、擊像之石、成為大山、遍盈天下、
  • 但以理書 7:27
    由是萬邦綏服、上帝歷世靡暨、至上之主、以普天下之國政大權、賜其聖民、
  • 希伯來書 1:8
    言及其子、則曰、上帝歟、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義、
  • 以賽亞書 32:1-2
    將有王者、治國以義、群臣秉公、以理民事、狂風驟起、棲身巖穴、行於曠野、飲泉解渴、烈日炎熇、困憊不勝、得磐巖以憩息、君之保民亦若是、
  • 耶利米書 23:5
    耶和華曰、時日將至、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義、亨通於天下、
  • 以賽亞書 16:5
    由是嗣大闢為王者、矜憫為懷、秉公行義、真實無妄、厥祚綿長、
  • 以西結書 36:21-23
    我之聖名、我珍惜之、以色列族在異族中、乃玩瀆之。故當告以色列家云、主耶和華曰我施恩澤、非為爾以色列族之故、特為珍惜我聖名耳、爾在異邦、玩瀆我大名不已、我必使人崇敬之、厥後爾必尊崇我、使異邦人目睹、則知我乃耶和華、我已言之矣。
  • 詩篇 89:35-37
    余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、必永存厥後、綿長厥祚、如日月之升恆、麗於穹蒼、永為確證兮。
  • 以賽亞書 37:32
    耶路撒冷之民、將出郇山、得救之人將往、因我萬有之主耶和華熱中、必有此為、
  • 哥林多前書 15:24-28
    末期即至、基督既敗執政居位有能者、將反國與父上帝、基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、死即人之敵、至終、死亦無權、蓋萬物必服基督足下、雖云萬物服之、而服萬物者、不在其中、明矣、萬物既服之、則上帝子亦服於服萬物者、俾上帝為萬有之上、
  • 詩篇 2:8
    爾惟求我、我以異邦賜爾、暨地四極為爾所得。
  • 以賽亞書 59:16-17
  • 以賽亞書 42:3-4
    已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、行法以傳真理、不喪膽、不困憊、傳道於世、洲島之民、實瞻望焉。
  • 以賽亞書 11:3-5
    知人崇事耶和華之誠偽、不待目見耳聞、而是非悉辨、為困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、腰束以誠、腎繫以信、
  • 詩篇 72:1-3
    上帝兮、維彼王子、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、以正理鞫民、為貧民聽訟兮、王秉厥公、山崗興寶藏、億兆享平康兮、
  • 列王紀下 19:31
    耶路撒冷所遺之民將出、郇山得救之人將往、因我耶和華熱中必有此為。
  • 詩篇 72:7-11
    在位之時、義人振興、如月之恆、百姓綏安兮。自東海至西海、自大河至地極、悉歸統轄兮。居荒服者、拜跪於前、為仇敵者、望塵俯伏兮、大失海島之王、將饋禮物、示巴西巴之主、將納貢稅兮、列王稽首、萬姓歸誠兮。
  • 以賽亞書 63:4-6
    蓋救民之時伊邇、我意必伸其冤。我見輔翼無人、不勝錯愕、故展力發憤、手援選民。我怒異邦人、踐之於足下、使之搖撼靡定、若醉以酒、流其血於地。
  • 啟示錄 19:11
    我觀天自闢、遂有乘白馬者、厥名真實無妄、鞫人伐人、惟公惟義、