<< 以賽亞書 9:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    戰士之履、音響遙聞、血染征衣、惟此武備、俱當焚燬、
  • 新标点和合本
    战士在乱杀之间所穿戴的盔甲,并那滚在血中的衣服,都必作为可烧的,当作火柴。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    战士在战乱中所穿的靴子,以及那滚在血中的衣服,都必当作柴火燃烧。
  • 和合本2010(神版-简体)
    战士在战乱中所穿的靴子,以及那滚在血中的衣服,都必当作柴火燃烧。
  • 当代译本
    战士的靴子和染血的征袍都要被丢进火里烧掉。
  • 圣经新译本
    因为战士在战争喧嚷中所穿的靴,和辊在血中的袍,都必烧毁,成了烧火的燃料。
  • 中文标准译本
    每一个在战乱中所穿的军靴和滚在血中的战袍,都必烧毁,成为烧火的燃料。
  • 新標點和合本
    戰士在亂殺之間所穿戴的盔甲,並那滾在血中的衣服,都必作為可燒的,當作火柴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    戰士在戰亂中所穿的靴子,以及那滾在血中的衣服,都必當作柴火燃燒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    戰士在戰亂中所穿的靴子,以及那滾在血中的衣服,都必當作柴火燃燒。
  • 當代譯本
    戰士的靴子和染血的征袍都要被丟進火裡燒掉。
  • 聖經新譯本
    因為戰士在戰爭喧嚷中所穿的靴,和輥在血中的袍,都必燒毀,成了燒火的燃料。
  • 呂振中譯本
    因為鏖戰震地的戰靴、和輥於血中的戰袍、都必做燒火的燃料、給火焚燒。
  • 中文標準譯本
    每一個在戰亂中所穿的軍靴和滾在血中的戰袍,都必燒毀,成為燒火的燃料。
  • 文理和合譯本
    戰士鼓譟之時、所擐之甲、及沾血之衣、俱必為薪、火焚之柴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    臨陣戰士之戰具、及血染之衣、俱必被焚、為火所燬、
  • New International Version
    Every warrior’s boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire.
  • New International Reader's Version
    Every fighting man’s boot that he wore in battle will be burned up. So will every piece of clothing covered with blood. All of them will be thrown into the fire.
  • English Standard Version
    For every boot of the tramping warrior in battle tumult and every garment rolled in blood will be burned as fuel for the fire.
  • New Living Translation
    The boots of the warrior and the uniforms bloodstained by war will all be burned. They will be fuel for the fire.
  • Christian Standard Bible
    For every trampling boot of battle and the bloodied garments of war will be burned as fuel for the fire.
  • New American Standard Bible
    For every boot of the marching warrior in the roar of battle, And cloak rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
  • New King James Version
    For every warrior’s sandal from the noisy battle, And garments rolled in blood, Will be used for burning and fuel of fire.
  • American Standard Version
    For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the trampling boot of battle and the bloodied garments of war will be burned as fuel for the fire.
  • King James Version
    For every battle of the warrior[ is] with confused noise, and garments rolled in blood; but[ this] shall be with burning[ and] fuel of fire.
  • New English Translation
    Indeed every boot that marches and shakes the earth and every garment dragged through blood is used as fuel for the fire.
  • World English Bible
    For all the armor of the armed man in the noisy battle, and the garments rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.

交叉引用

  • 以賽亞書 66:15-16
    我耶和華必涖臨、若烈焰之騰、乘大輅、若颺風之疾、發震怒、加譴責、火燎於前、以焚仇敵。蓋我耶和華降罰億兆、使蹈鋒刃、罹火災、殺戮者不可勝數、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    不識上帝、不服吾主耶穌基督福音者、以火爇而譴責之、
  • 馬太福音 3:11
    夫我以水施洗、俾爾悔改、但後我來者、更勝於我、其履我亦不堪提、彼將以聖神及火施洗爾、
  • 約珥書 2:5
    若車轟轟、震越山巔、若火焚稈、熚爆有聲、譬彼勁敵、列陳以戰、
  • 那鴻書 3:2
    鞭聲遠聞、車輪轟轟、馬騰驤、車馳驅、
  • 詩篇 46:9
    斷弓折戈、車爇以火、使在寰宇、人不興戎兮、
  • 以西結書 39:8-10
    主耶和華曰、我所言之日、今已屆矣、事已驗矣、以色列眾邑之民、必出取敵之干戈弓矢杖梃、用以為炊、歷至七年、毋庸拾薪於田、伐木於林、惟燒器械、昔則見攘於人、今則攘人、昔則見擄於人、今則擄人、我耶和華已言之矣。
  • 以賽亞書 30:33
    自古以來、欲罰亞述國王在彼陀法、為備坎阱、其深無量、其廣無垠、積薪無數、望之若臺、焚之以火、耶和華之氣若硫磺、使烈燄四熾焉。
  • 瑪拉基書 3:2-3
    彼既涖臨、顯著斯土、誰能恆立、彼若鍜金之火、浣布之鹻、彼將坐而鍜銀、滌利未族之污、煉之若金銀、使無不義、然後獻禮於耶和華、
  • 以賽亞書 10:16-17
    故萬有之主將使肥健之人、變為瘦瘠、尊榮之輩、爇以烈火、以色列族至聖之主、輝光遠燭、勢若焰火、一日間必毀亞述人、若焚荊棘、
  • 撒母耳記上 14:19
    掃羅與祭司相語時、非利士人營中、號呼之聲、益覺振動。掃羅告祭司曰、姑止爾為。
  • 以賽亞書 4:4
    於是郇山之室、民會之處、榮光焜耀、耶和華必加護衛、晝蔽以雲、夜燭以火、
  • 利未記 3:11
    祭司悉焚於壇、是為燔祭、用以享我。○
  • 使徒行傳 2:19
    我將示奇事於天、異兆於地、若血若火若烟、
  • 利未記 3:16
    祭司悉焚於壇、為燔祭以享、取其馨香、而奉事我。
  • 使徒行傳 2:3
    遂見火焰如舌、歧而止各人上、
  • 以賽亞書 13:4
    萬有之主耶和華、核數軍實、使臨戰鬥、岡巒之上、國民和集、威聲遠振。
  • 以賽亞書 37:36
    是夕耶和華之使者、出在亞述營、擊其士卒十八萬五千、詰朝、惟見尸骸而已。
  • 耶利米書 47:3
    驊騮驕驕、車輪轟轟、聞其聲者無不喪膽、父不顧其子、