<< 以赛亚书 9:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    走在黑暗中的人必看见大光,活在死亡阴影下的人必被光照亮。
  • 新标点和合本
    在黑暗中行走的百姓看见了大光;住在死荫之地的人有光照耀他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在黑暗中行走的百姓看见了大光;住在死荫之地的人有光照耀他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在黑暗中行走的百姓看见了大光;住在死荫之地的人有光照耀他们。
  • 圣经新译本
    行在黑暗中的人民,看见了大光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。(本节在《马索拉文本》为9:1)
  • 中文标准译本
    行在黑暗中的百姓,看见了大光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。
  • 新標點和合本
    在黑暗中行走的百姓看見了大光;住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在黑暗中行走的百姓看見了大光;住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在黑暗中行走的百姓看見了大光;住在死蔭之地的人有光照耀他們。
  • 當代譯本
    走在黑暗中的人必看見大光,活在死亡陰影下的人必被光照亮。
  • 聖經新譯本
    行在黑暗中的人民,看見了大光;住在死蔭之地的人,有光照耀他們。(本節在《馬索拉文本》為9:1)
  • 呂振中譯本
    在黑暗中行走的人民看見了大光;住在漆黑之地的人有光照耀他們。
  • 中文標準譯本
    行在黑暗中的百姓,看見了大光;住在死蔭之地的人,有光照耀他們。
  • 文理和合譯本
    處暗之民、得見大光、居陰翳之域者、有光照之、
  • 文理委辦譯本
    處暗之民、已見大光、居死地陰翳者、有光射之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行於幽暗之民、得見大光、居於死陰下者、蒙光照臨、
  • New International Version
    The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of deep darkness a light has dawned.
  • New International Reader's Version
    The people who are now living in darkness will see a great light. They are now living in a very dark land. But a light will shine on them.
  • English Standard Version
    The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shone.
  • New Living Translation
    The people who walk in darkness will see a great light. For those who live in a land of deep darkness, a light will shine.
  • Christian Standard Bible
    The people walking in darkness have seen a great light; a light has dawned on those living in the land of darkness.
  • New American Standard Bible
    The people who walk in darkness Will see a great light; Those who live in a dark land, The light will shine on them.
  • New King James Version
    The people who walked in darkness Have seen a great light; Those who dwelt in the land of the shadow of death, Upon them a light has shined.
  • American Standard Version
    The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people walking in darkness have seen a great light; a light has dawned on those living in the land of darkness.
  • King James Version
    The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
  • New English Translation
    ( 9: 1) The people walking in darkness see a bright light; light shines on those who live in a land of deep darkness.
  • World English Bible
    The people who walked in darkness have seen a great light. The light has shined on those who lived in the land of the shadow of death.

交叉引用

  • 马太福音 4:16
    你们住在黑暗中的人看见了大光,活在死亡阴影下的人被光照亮了!”
  • 以弗所书 5:8
    你们从前活在黑暗中,现在既然活在主的光明中,行事为人就该像光明的儿女。
  • 路加福音 1:78-79
    由于上帝的怜悯,清晨的曙光必从高天普照我们,照亮那些生活在黑暗中和死亡阴影下的人,带领我们走平安的道路。”
  • 约翰福音 12:46
    我来是要作世界的光,好叫信我的人脱离黑暗。
  • 约翰福音 8:12
    耶稣又对众人说:“我是世界的光,凡跟从我的,必不会走在黑暗里,必要得到生命的光。”
  • 1约翰福音 1:5-7
  • 以赛亚书 60:19
    “太阳不再作你白昼的光,月亮也不再给你光辉,因为耶和华要作你永远的光,你的上帝要成为你的荣耀。
  • 彼得前书 2:9
    但你们是蒙拣选的族群,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是上帝的子民,因此你们可以宣扬上帝的美德。祂曾呼召你们离开黑暗,进入祂奇妙的光明。
  • 路加福音 2:32
    这救恩是启示外族人的光,也是你以色列子民的荣耀。”
  • 以赛亚书 60:1-3
    起来,发光吧!因为你的光已经来到,耶和华的荣耀已经照在你身上。看啊,黑暗遮盖大地,幽暗笼罩万民,但耶和华必照耀你,祂的荣耀必照在你身上。万国要来就你的光,君王要来就你的曙光。
  • 诗篇 107:14
    祂带领他们脱离黑暗和死亡的阴影,断开他们的锁链。
  • 诗篇 107:10
    有些人坐在黑暗里,在死亡的阴影下,被铁链捆绑,痛苦不堪。
  • 以弗所书 5:13-14
    然而,一切的事被光一照,都会真相大白,因为光能使一切显明出来。因此有人说:“沉睡的人啊,醒来吧!从死人中起来吧,基督要光照你了!”
  • 以赛亚书 50:10
    你们中间谁敬畏耶和华,听从祂仆人的话?行在黑暗中、没有光的人要信靠耶和华的名,仰赖自己的上帝。
  • 诗篇 23:4
    我纵使走过死亡的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在,你的杖和竿带给我安慰。
  • 以赛亚书 9:1
    但那些受过痛苦的人必不再遇见黑暗。从前,耶和华使西布伦人和拿弗他利人住的地方受人藐视,日后必使这些地方,即约旦河对岸、沿海一带、外族人居住的加利利得到荣耀。
  • 弥迦书 7:8-9
    我的仇敌啊,你们不要对我幸灾乐祸!我虽跌倒,但必再爬起来;我虽坐在黑暗里,但耶和华必做我的光。我得罪了耶和华,所以要忍受祂的惩罚,直到祂为我辩护,替我申冤。祂必领我进入光明,我必亲睹祂的公义。
  • 约翰福音 12:35
    耶稣对他们说:“光在你们中间照耀的时候不多了,你们要趁着有光的时候走路,免得黑暗来临后,走在黑暗里的人不知道要往哪里去。
  • 约伯记 10:21
    我很快就一去不返,进入幽冥黑暗之地。
  • 阿摩司书 5:8
    那位造昴星和参星,使幽暗变为黎明,使白昼变为黑夜,召来海水浇在大地上的——祂的名字是耶和华。