<< 以赛亚书 8:22 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们仰脸向天观望,又俯视大地,只见困苦、黑暗、可怕的幽暗;他们必被赶入幽黑的黑暗中。
  • 新标点和合本
    仰观上天,俯察下地,不料,尽是艰难、黑暗,和幽暗的痛苦。他们必被赶入乌黑的黑暗中去。
  • 和合本2010(上帝版)
    俯察下地,看哪,尽是艰难、黑暗和骇人的昏暗。他必被赶入幽暗中去。
  • 和合本2010(神版)
    俯察下地,看哪,尽是艰难、黑暗和骇人的昏暗。他必被赶入幽暗中去。
  • 当代译本
    他们抬头望天,低头看地,看到的尽是患难、痛苦和黑暗。他们必被扔进黑暗中。
  • 中文标准译本
    他们向大地观看,看哪,尽是患难、黑暗、幽暗痛苦!他们必被赶入漆黑之中!
  • 新標點和合本
    仰觀上天,俯察下地,不料,盡是艱難、黑暗,和幽暗的痛苦。他們必被趕入烏黑的黑暗中去。
  • 和合本2010(上帝版)
    俯察下地,看哪,盡是艱難、黑暗和駭人的昏暗。他必被趕入幽暗中去。
  • 和合本2010(神版)
    俯察下地,看哪,盡是艱難、黑暗和駭人的昏暗。他必被趕入幽暗中去。
  • 當代譯本
    他們抬頭望天,低頭看地,看到的盡是患難、痛苦和黑暗。他們必被扔進黑暗中。
  • 聖經新譯本
    他們仰臉向天觀望,又俯視大地,只見困苦、黑暗、可怕的幽暗;他們必被趕入幽黑的黑暗中。
  • 呂振中譯本
    他們把臉一轉,仰觀上天,又俯察下地;唉,盡是艱難黑暗、困苦之烏暗,盡被趕入於墨黑的幽暗中。
  • 中文標準譯本
    他們向大地觀看,看哪,盡是患難、黑暗、幽暗痛苦!他們必被趕入漆黑之中!
  • 文理和合譯本
    仰觀於上、俯視於地、無非患難昏黑、及痛苦之幽暗、必被驅入晦冥矣、
  • New International Version
    Then they will look toward the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness.
  • New International Reader's Version
    Then they will look at the earth. They’ll see nothing but suffering and darkness. They’ll see terrible sadness. They’ll be driven into total darkness.
  • English Standard Version
    And they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish. And they will be thrust into thick darkness.
  • New Living Translation
    and down at the earth, but wherever they look, there will be trouble and anguish and dark despair. They will be thrown out into the darkness.
  • Christian Standard Bible
    They will look toward the earth and see only distress, darkness, and the gloom of affliction, and they will be driven into thick darkness.
  • New American Standard Bible
    Then they will look to the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness.
  • New King James Version
    Then they will look to the earth, and see trouble and darkness, gloom of anguish; and they will be driven into darkness.
  • American Standard Version
    and they shall look unto the earth, and, behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness they shall be driven away.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will look toward the earth and see only distress, darkness, and the gloom of affliction, and they will be driven into thick darkness.
  • King James Version
    And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and[ they shall be] driven to darkness.
  • New English Translation
    When one looks out over the land, he sees distress and darkness, gloom and anxiety, darkness and people forced from the land.
  • World English Bible
    and look to the earth, and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness.

交叉引用

  • 以赛亚书 5:30
    到那日,他们要向以色列人咆哮,像海浪的澎湃声一样;人若望着这地,就只见黑暗与灾难;光在云中也成了黑暗。
  • 耶利米书 13:16
    耶和华你们的神还没有使黑暗临到以前,你们的脚还没有在昏暗的山上绊倒之前,你们要把荣耀归给他。你们期待光明,他却把光明变为死荫,使光明变成黝黑。
  • 犹大书 1:13
    是海中的狂浪,溅起了自己可耻的泡沫;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们存留。
  • 西番雅书 1:14-15
    耶和华的大日子临近了,临近了,来得非常快速。听!耶和华的日子的声音。在那日,勇士要哀痛地号叫。那日是忿怒的日子,是困苦艰难的日子,是荒废凄凉的日子,是黑暗幽冥的日子,是密云漆黑的日子,
  • 马太福音 8:12
    但本来要承受天国的人,反被丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿。”
  • 耶利米书 30:6-7
    你们去问问,去看看:男人会生孩子吗?为什么我看见所有的壮汉,都用手抱着腹部,像正在生产的妇人,每张脸都变成苍白呢?哀哉!那日大而可畏,无可比拟;这是雅各受苦的时期,但他必被救出来。’”
  • 马太福音 22:13
    于是王对侍从说:‘把他的手和脚都绑起来,丢到外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
  • 箴言 14:32
    恶人必因自己所行的恶事被推倒,义人死的时候仍有所倚靠。
  • 约伯记 18:18
    他们把他从光明中赶到黑暗里,又把他从世界中赶出去。
  • 以赛亚书 8:20
    他们应当求问神的训诲和法度;他们若不照着这些准则说话,就见不到曙光。
  • 马太福音 24:29
    “那些日子的灾难刚过去:太阳就变黑了,月亮也不发光,众星从天坠落,天上的万象震动。
  • 历代志下 15:5-6
    那时,出入的人都没有平安,因为各国的居民都遭遇动乱。这国攻击那国,这城攻击那城,因为神用各样灾难使他们纷乱。
  • 耶利米书 23:12
    “因此,他们的路必像滑地;他们必被赶逐到黑暗中,必在那里仆倒。因为到了惩罚他们的年日,我必使灾祸临到他们。”这是耶和华的宣告。
  • 阿摩司书 5:18-20
    渴望耶和华日子来临的人,你们有祸了!耶和华的日子对你们有什么好处呢?那日是黑暗,没有光明的日子。那日就像一个人避过了狮子,却遇上了熊;回到家里,手靠在墙上,却被蛇咬。耶和华的日子不是黑暗,没有光明,只有幽暗,全无光辉吗?
  • 路加福音 21:25-26
    “日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。
  • 以赛亚书 9:1
    但那受过困苦的,必不再见幽暗。以前神使西布伦和拿弗他利地被轻视,日后却要使它们在沿海之路、约旦河外和外族人的加利利,得着荣耀。(本节在《马索拉文本》为8:23)