<< Isaiah 8:11 >>

本节经文

  • New Living Translation
    The Lord has given me a strong warning not to think like everyone else does. He said,
  • 新标点和合本
    耶和华以大能的手,指教我不可行这百姓所行的道,对我这样说:
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华以大能的手训诫我不可行这百姓所行的道,对我这样说:
  • 和合本2010(神版)
    耶和华以大能的手训诫我不可行这百姓所行的道,对我这样说:
  • 当代译本
    耶和华大能的手按在我身上,警告我不可效法这些人。祂说:
  • 圣经新译本
    耶和华以大能的手托住我,教导我不要走这子民所走的道路;他对我这样说:
  • 中文标准译本
    耶和华把大能的手放在我身上对我说话,警戒我不要走这子民所走的路;他如此说:
  • 新標點和合本
    耶和華以大能的手,指教我不可行這百姓所行的道,對我這樣說:
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華以大能的手訓誡我不可行這百姓所行的道,對我這樣說:
  • 和合本2010(神版)
    耶和華以大能的手訓誡我不可行這百姓所行的道,對我這樣說:
  • 當代譯本
    耶和華大能的手按在我身上,警告我不可效法這些人。祂說:
  • 聖經新譯本
    耶和華以大能的手托住我,教導我不要走這子民所走的道路;他對我這樣說:
  • 呂振中譯本
    因為永恆主這樣對我說:他用他手的緊握力控制我,忠告我別行這人民所行的路;他說:
  • 中文標準譯本
    耶和華把大能的手放在我身上對我說話,警戒我不要走這子民所走的路;他如此說:
  • 文理和合譯本
    耶和華持我、示我勿蹈斯民之途、
  • 文理委辦譯本
    耶和華深感我心、俾我勿從斯民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主深感動我、警戒我、勿履斯民之道、曰、
  • New International Version
    This is what the Lord says to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people:
  • New International Reader's Version
    The Lord speaks to me while his powerful hand is on me. He is warning me not to live the way these people live. He says,
  • English Standard Version
    For the Lord spoke thus to me with his strong hand upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying:
  • Christian Standard Bible
    For this is what the LORD said to me with great power, to keep me from going the way of this people:
  • New American Standard Bible
    For so the Lord spoke to me with mighty power and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
  • New King James Version
    For the Lord spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying:
  • American Standard Version
    For Jehovah spake thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord said to me with great power, to keep me from going the way of this people:
  • King James Version
    For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
  • New English Translation
    Indeed this is what the LORD told me. He took hold of me firmly and warned me not to act like these people:
  • World English Bible
    For Yahweh spoke this to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,

交叉引用

  • Ezekiel 3:14
    The Spirit lifted me up and took me away. I went in bitterness and turmoil, but the Lord’s hold on me was strong.
  • Proverbs 1:15
    My child, don’t go along with them! Stay far away from their paths.
  • Ezekiel 2:6-8
    “ Son of man, do not fear them or their words. Don’t be afraid even though their threats surround you like nettles and briers and stinging scorpions. Do not be dismayed by their dark scowls, even though they are rebels.You must give them my messages whether they listen or not. But they won’t listen, for they are completely rebellious!Son of man, listen to what I say to you. Do not join them in their rebellion. Open your mouth, and eat what I give you.”
  • Jeremiah 15:19
    This is how the Lord responds:“ If you return to me, I will restore you so you can continue to serve me. If you speak good words rather than worthless ones, you will be my spokesman. You must influence them; do not let them influence you!
  • Jeremiah 20:7
    O Lord, you misled me, and I allowed myself to be misled. You are stronger than I am, and you overpowered me. Now I am mocked every day; everyone laughs at me.
  • Acts 4:20
    We cannot stop telling about everything we have seen and heard.”
  • Psalms 32:8
    The Lord says,“ I will guide you along the best pathway for your life. I will advise you and watch over you.
  • Jeremiah 20:9
    But if I say I’ll never mention the Lord or speak in his name, his word burns in my heart like a fire. It’s like a fire in my bones! I am worn out trying to hold it in! I can’t do it!