<< 以賽亞書 7:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    是日也、耶和華必號召埃及河流遠界之蠅、與亞述地之蜂、
  • 新标点和合本
    “那时,耶和华要发嘶声,使埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂子飞来;
  • 和合本2010(上帝版)
    “那时,耶和华要呼叫,召来埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂;
  • 和合本2010(神版)
    “那时,耶和华要呼叫,召来埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂;
  • 当代译本
    那时,耶和华的哨声一响,埃及的大军必像苍蝇一样从遥远的尼罗河飞扑而来,亚述的人马必如黄蜂一样蜂拥而至,
  • 圣经新译本
    到那时,耶和华必发出哨声,把埃及河流尽头的苍蝇和亚述地的蜂子召来。
  • 中文标准译本
    “到那日,耶和华必发出哨声,召来埃及江河源头的苍蝇和亚述地的刺蜂。
  • 新標點和合本
    「那時,耶和華要發嘶聲,使埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂子飛來;
  • 和合本2010(上帝版)
    「那時,耶和華要呼叫,召來埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂;
  • 和合本2010(神版)
    「那時,耶和華要呼叫,召來埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂;
  • 當代譯本
    那時,耶和華的哨聲一響,埃及的大軍必像蒼蠅一樣從遙遠的尼羅河飛撲而來,亞述的人馬必如黃蜂一樣蜂擁而至,
  • 聖經新譯本
    到那時,耶和華必發出哨聲,把埃及河流盡頭的蒼蠅和亞述地的蜂子召來。
  • 呂振中譯本
    當那日子、永恆主必吹口哨,叫埃及河流盡頭的蒼蠅、和亞述地的蜂子、飛來。
  • 中文標準譯本
    「到那日,耶和華必發出哨聲,召來埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的刺蜂。
  • 文理委辦譯本
    當是時、埃及之民、處於河濱、耶和華呼集之、如蠅群飛、亞述之人、耶和華號召之、若蜂之擁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是時主必呼集伊及河濱之蠅、亦呼集亞述地之蜂、
  • New International Version
    In that day the Lord will whistle for flies from the Nile delta in Egypt and for bees from the land of Assyria.
  • New International Reader's Version
    At that time the Lord will whistle for the Egyptians. They will come like flies from the Nile River in Egypt. He will also whistle for the Assyrians. They will come from their country like bees.
  • English Standard Version
    In that day the Lord will whistle for the fly that is at the end of the streams of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
  • New Living Translation
    In that day the Lord will whistle for the army of southern Egypt and for the army of Assyria. They will swarm around you like flies and bees.
  • Christian Standard Bible
    On that day the LORD will whistle to flies at the farthest streams of the Nile and to bees in the land of Assyria.
  • New American Standard Bible
    On that day the Lord will whistle for the fly that is in the remotest part of the canals of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.
  • New King James Version
    And it shall come to pass in that day That the Lord will whistle for the fly That is in the farthest part of the rivers of Egypt, And for the bee that is in the land of Assyria.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day the Lord will whistle to the fly that is at the farthest streams of the Nile and to the bee that is in the land of Assyria.
  • King James Version
    And it shall come to pass in that day,[ that] the LORD shall hiss for the fly that[ is] in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that[ is] in the land of Assyria.
  • New English Translation
    At that time the LORD will whistle for flies from the distant streams of Egypt and for bees from the land of Assyria.
  • World English Bible
    It will happen in that day that Yahweh will whistle for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.

交叉引用

  • 以賽亞書 5:26
    彼將建纛、以招遠邦、自地極而號召之、則疾趨而至、
  • 以賽亞書 13:5
    彼眾來自遠方、至自天涯、乃耶和華與其忿恚之具、盡滅斯土、○
  • 以賽亞書 7:17
    耶和華必使患難之日臨爾、與爾民眾、及爾父家、自以法蓮叛離猶大、未有若此者、即亞述王為禍也、○
  • 詩篇 118:12
    環我如蜂、其熄也、如荊棘之火、我賴耶和華名、必殄滅之兮、
  • 出埃及記 8:21
    如不釋之、我必遣羣蠅集於爾、暨爾臣民、入爾宮庭、充斥埃及人之第宅、與其所處之地、
  • 以賽亞書 31:1
    彼往埃及求助、恃其車馬之眾、驍騎之強、不仰望以色列之聖者、不尋求耶和華、禍哉其人、
  • 出埃及記 8:24
    耶和華如言而行、遂有羣蠅為災、入法老宮庭、及羣臣第宅、埃及遍地、俱受其害、○
  • 申命記 7:20
    爾上帝耶和華必使大蜂至其中、迨藏匿之遺民、滅於爾前、
  • 列王紀下 23:33-34
    法老尼哥繫之於哈馬地之利比拉、不使為王於耶路撒冷、又徵猶大國銀一百他連得、金一他連得、法老尼哥立約西亞子伊利亞敬、繼其父為王、易其名曰約雅敬、攜約哈斯至埃及、卒於彼、
  • 申命記 1:44
    居山之亞摩利人、出而攻爾、追爾、勢若蜂擁、自西珥擊爾、至何珥瑪、
  • 約書亞記 24:12
    使大蜂驅亞摩利二王於爾前、不藉爾刃爾弓、
  • 以賽亞書 30:1-2
    耶和華曰、悖逆之子、設謀不由我意、結約不依我神、致罪加罪、起往埃及、未請示於我口、惟以法老為保障、託埃及之蔭庇、禍哉其人、