<< 以賽亞書 7:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華必使患難之日臨爾、與爾民眾、及爾父家、自以法蓮叛離猶大、未有若此者、即亞述王為禍也、○
  • 新标点和合本
    耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华必使亚述王临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲脱离犹大的时候,未曾有过这样的日子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华必使亚述王临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲脱离犹大的时候,未曾有过这样的日子。
  • 当代译本
    “之后,耶和华必让亚述王来攻击你们。这是你全家及你的人民自以色列与犹大分裂以来从未有的日子。
  • 圣经新译本
    “耶和华必使灾难的日子临到你和你的人民,以及你的父家,自从以法莲脱离犹大以来,未曾有过这样的日子,就是亚述王的入侵。”
  • 中文标准译本
    耶和华必使亚述王攻击的日子临到你、你的子民和你的父家;这是自从以法莲脱离犹大以来,未曾有过的日子。
  • 新標點和合本
    耶和華必使亞述王攻擊你的日子臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華必使亞述王臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮脫離猶大的時候,未曾有過這樣的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華必使亞述王臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮脫離猶大的時候,未曾有過這樣的日子。
  • 當代譯本
    「之後,耶和華必讓亞述王來攻擊你們。這是你全家及你的人民自以色列與猶大分裂以來從未有的日子。
  • 聖經新譯本
    “耶和華必使災難的日子臨到你和你的人民,以及你的父家,自從以法蓮脫離猶大以來,未曾有過這樣的日子,就是亞述王的入侵。”
  • 呂振中譯本
    永恆主必使患難的日子臨到你和你的人民、以及你父的家,就是自從以法蓮脫離猶大以來、未曾有過這樣日子的——亞述王之侵犯。』
  • 中文標準譯本
    耶和華必使亞述王攻擊的日子臨到你、你的子民和你的父家;這是自從以法蓮脫離猶大以來,未曾有過的日子。
  • 文理委辦譯本
    耶和華將使亞述王降災於汝、及爾國家、自以法蓮叛猶大國、迄今未有若是之甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必使降災之日、臨爾與爾民及爾父家、自以法蓮叛猶大以來、未有若是之日、即使亞述王至而攻爾、
  • New International Version
    The Lord will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah— he will bring the king of Assyria.”
  • New International Reader's Version
    The Lord will also bring the king of Assyria against you. And he will bring him against your people and the whole royal family. That will be a time of trouble. It will be unlike any since the people of Ephraim broke away from Judah.”
  • English Standard Version
    The Lord will bring upon you and upon your people and upon your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah— the king of Assyria!”
  • New Living Translation
    “ Then the Lord will bring things on you, your nation, and your family unlike anything since Israel broke away from Judah. He will bring the king of Assyria upon you!”
  • Christian Standard Bible
    The LORD will bring on you, your people, and your father’s house such a time as has never been since Ephraim separated from Judah: He will bring the king of Assyria.”
  • New American Standard Bible
    The Lord will bring on you, on your people, and on your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim separated from Judah— the days of the king of Assyria.”
  • New King James Version
    The Lord will bring the king of Assyria upon you and your people and your father’s house— days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah.”
  • American Standard Version
    Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah- even the king of Assyria.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will bring on you, your people, and the house of your father, such a time as has never been since Ephraim separated from Judah— the king of Assyria is coming.”
  • King James Version
    The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah;[ even] the king of Assyria.
  • New English Translation
    The LORD will bring on you, your people, and your father’s family a time unlike any since Ephraim departed from Judah– the king of Assyria!”
  • World English Bible
    Yahweh will bring on you, on your people, and on your father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah, even the king of Assyria.

交叉引用

  • 以賽亞書 10:5-6
    亞述為我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、
  • 以賽亞書 8:7-8
    故主必使亞述王、及其威勢、如大河之水、洶湧漲溢、出川踰岸、流入猶大、氾濫及項、以馬內利歟、彼展其翼、遍於爾地、○
  • 尼希米記 9:32
    我上帝歟、乃至大至能、可畏之上帝、踐約施恩、凡我列王牧伯、祭司先知、列祖庶民、自亞述王迄於今日、所遭患難、祈勿視為微小、
  • 歷代志下 10:16-19
    以色列眾見王不聽、則謂王曰、我與大衛何與、我於耶西子無業、以色列人歟、爾其歸幕、大衛家歟、爾其自顧、以色列人遂歸其幕、惟居猶大諸邑之以色列人、羅波安為其王、羅波安王遣司力役之哈多蘭至以色列人、以色列人以石擊斃之、羅波安王亟登車、遁於耶路撒冷、於是以色列人叛大衛家、至於今日、
  • 歷代志下 28:19-21
    緣以色列王亞哈斯放恣於猶大、干犯耶和華特甚、故耶和華使猶大卑弱、亞述王提革拉毘尼色至、而不相助、反窘迫之、亞哈斯取耶和華室、及王宮牧伯家之物、餽亞述王、仍無裨益、
  • 以賽亞書 36:1-22
    希西家王十四年、亞述王西拿基立、上攻猶大諸堅城取之、遣拉伯沙基統率大軍自拉吉至耶路撒冷、攻希西家王、立於上沼之溝旁、漂工田之大路、希勒家子家宰以利亞敬、與繕寫舍伯那、及亞薩子史官約亞、俱出見之、拉伯沙基謂之曰、其告希西家、大王亞述王云、爾所恃者何耶、爾言有謀有勇、足以為戰、我則謂此乃虛語耳、爾今恃誰而叛我、爾恃埃及、彼乃折葦之杖、人若賴之、必刺其手、凡恃埃及王法老者若是、若告我曰、我恃我之上帝耶和華、希西家非廢其崇邱與壇、命猶大及耶路撒冷人、於此一壇崇拜乎、今請以質、予我主亞述王、若能備斯騎馬者、我則予爾馬二千、不然、曷能禦我主之僕、軍長至微之一、豈恃埃及、得其車騎耶、今我上攻此地而滅之、豈無耶和華之旨乎、耶和華乃命我曰、上攻此地而滅之、○以利亞敬與舍伯那約亞、謂拉伯沙基曰、請以亞蘭方言語爾僕、我儕識之、勿以猶大方言、使城上之民聞之、拉伯沙基曰、我主遣我、豈以此言僅告爾主及爾乎、非亦告坐於城上、將同爾食己矢、飲己溺之人乎、拉伯沙基遂立、用猶大方言、大聲呼曰、爾曹其聽大王亞述王之言、王曰、勿為希西家所欺、彼不能救爾、勿聽希西家使爾恃耶和華曰耶和華必救我、此城必不付於亞述王手、勿聽希西家、蓋亞述王曰、爾當與我修好、出而降我、則可各食己之葡萄、及無花果、各飲己井之水、迨我來遷爾至一地、如爾故土、有穀有酒、有食品、有葡萄園、爾其慎之、免受希西家之勸曰、耶和華必救我儕也、夫列邦之神、有一曾拯其國、脫於亞述王手乎、哈馬亞珥拔之神安在、西法瓦音之神安在、凡此、曾拯撒瑪利亞脫於我手乎、列邦之神、誰拯其國脫於我手、耶和華能拯耶路撒冷脫於我手乎、眾默然、不答一詞、蓋王命勿答之、希勒家子家宰以利亞敬、與繕寫舍伯那、及亞薩子史官約亞、自裂其衣、詣希西家、以拉伯沙基言告之、
  • 歷代志下 36:6-20
    巴比倫王尼布甲尼撒上而攻之、繫之以鏈、攜至巴比倫、尼布甲尼撒亦取耶和華室之器皿、攜至巴比倫、置於己宮、約雅敬其餘事蹟、與其可憎之行、及其不正、俱載於以色列猶大列王紀、子約雅斤嗣位、○約雅斤即位時、年八歲、在耶路撒冷為王、歷三月有十日、行耶和華所惡、歲首尼布甲尼撒遣人攜約雅斤、及耶和華室之珍器、至巴比倫、立約雅斤叔西底家、為猶大及耶路撒冷王、○西底家即位時、年二十有一、在耶路撒冷為王、歷十一年、行耶和華所惡、先知耶利米以耶和華言諭之、彼不自卑、尼布甲尼撒使其指上帝而誓、彼仍背叛、強其項、剛厥心、不歸服以色列之上帝耶和華、且諸祭司長與民眾、大干罪戾、從異邦可憎之事、污耶和華在耶路撒冷區別為聖之室、其列祖之上帝耶和華、矜恤其民、與其居所、夙興遣使以戒之、惟彼訕笑上帝之使、藐視其言、譏其先知、致耶和華之怒及於其民、無可救治、故上帝使迦勒底王來攻之、以刃戮其丁壯於其聖室、不恤幼男少女、老人白叟、俱付其手、上帝室中大小器皿、以及寶物、並王與牧伯之寶物、悉攜至巴比倫、且焚上帝室、毀耶路撒冷城垣、爇其宮室、壞其珍器、凡脫於刃者、皆虜至巴比倫、為己與子孫之奴婢、迨及波斯國興、
  • 歷代志下 32:1-33
    此忠誠之事後、亞述王西拿基立侵猶大、圍諸堅城、意欲破之、據為己有、希西家見西拿基立至、擬攻耶路撒冷、則與牧伯勇士議、塞城外水泉、眾遂助之、民集甚多、塞諸水泉、及流經斯土之溪、曰、亞述王來、焉得多水、王強厥志、築其頹垣、建樓於上、城外復築城、鞏固大衛城之米羅、多製器械干盾、立軍長以理民、集之於城門之場、以言慰之曰、強乃心、壯乃志、勿因亞述王與所率之大軍、畏葸恐惶、蓋偕我者、較偕彼者尤大也、偕彼者乃血肉之臂、偕我者乃我上帝耶和華、彼必助我、為我戰爭、民恃猶大王希西家之言、○厥後、亞述王西拿基立、與其全軍攻拉吉、遣其臣僕往耶路撒冷、告猶大王希西家、與在耶路撒冷之猶大人曰、亞述王西拿基立云、爾何所恃、而待受困於耶路撒冷乎、豈非希西家誘爾、致因飢渴而死乎、彼曰、我之上帝耶和華、必拯我於亞述王手、此希西家、非廢上帝之崇邱與壇、命猶大及耶路撒冷人、惟在一壇崇拜、焚香於其上乎、我與列祖何以待列邦之民、爾豈不知乎、列邦之神、能救其國脫於我手乎、我列祖所滅諸國、其神誰拯其民脫於我手、爾之上帝、能拯爾脫於我手乎、勿為希西家所欺、勿為所誘、勿信其言、蓋無一邦一族之神、能拯其民於我、及我列祖之手、況爾上帝、豈能拯爾脫於我手乎、其臣更有謗上帝耶和華、及其僕希西家之言、西拿基立致書毀以色列之上帝耶和華、謗之曰、列邦之神、既未拯其民於我手、希西家之上帝、亦不得拯其民於我手、其臣以猶大方言、高聲呼耶路撒冷城上之民、欲驚擾之、以取其城、彼論耶路撒冷之上帝、同於人手所造列邦之神、希西家王與亞摩斯子先知以賽亞、因此祈禱、向天呼籲、耶和華遣使於亞述王營、滅其勇土、軍長將帥、亞述王蒙羞、返其故土、入其神廟、為其親生之子所弒、如是、耶和華救希西家、及耶路撒冷居民、脫於亞述王西拿基立、及諸敵之手、四周護之、有多人至耶路撒冷、獻禮物於耶和華、且饋寶物於猶大王希西家、此後、希西家為諸邦所尊崇、○時、希西家遘疾瀕死、禱於耶和華、耶和華俞允之、示以異兆、惟希西家不報所受之恩、中心高傲、以是震怒將及於彼、與猶大暨耶路撒冷、然希西家抑其驕心、與耶路撒冷居民自卑、故希西家存日、耶和華之怒未及之、希西家富有貨財、大得尊榮、備府庫以存金銀寶石、香品干盾、及諸珍器、備倉廩以積穀、與酒及油、為牲畜備闌、為牛羊備牢、又建城邑、多畜牛羊、蓋上帝賜其貲財豐盛也、希西家又塞基訓之上源、引水直注大衛城西、凡希西家所行、無不亨通、巴比倫牧伯遣使見希西家、詢其境內所見奇事、上帝離希西家、欲試之、以悉其心、希西家其餘事蹟、與其善行、俱載於亞摩斯子先知以賽亞啟示之書、及猶大以色列列王紀、希西家與列祖偕眠、葬於大衛裔之陵阪、卒時、猶大眾與耶路撒冷居民、皆尊崇之、子瑪拿西嗣位、
  • 列王紀下 18:1-19
    以色列王以拉子何細亞三年、猶大王亞哈斯子希西家即位、時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷二十九年、其母名亞比、撒迦利雅女也、希西家行耶和華所悅、悉效其祖大衛所為、廢崇邱、毀其柱、斫木偶、昔摩西所作之銅蛇、至今以色列人對之焚香、希西家碎之、稱曰銅塊、惟倚恃以色列之上帝耶和華、其前後猶大列王中、無如之者、以其依附耶和華、從之弗離、遵守其所諭摩西之誡命、耶和華與之偕、凡其所往、無不亨通、背亞述王、不臣服之、擊非利士人、至於迦薩、與其四境、自戍樓以及堅城、○希西家王四年、即以色列王以拉子何細亞七年、亞述王撒縵以色、上攻撒瑪利亞圍之、越至三年取之、即希西家六年、以色列王何細亞九年、撒瑪利亞陷、亞述王虜以色列人至亞述、置於哈臘與歌散之哈博河濱、及瑪代諸邑、因彼不從其上帝耶和華之言、違背其約、凡耶和華僕摩西所命者、不聽不守之、○希西家王十四年、亞述王西拿基立、上攻猶大諸堅城取之、猶大王希西家遣使往拉吉、見亞述王曰、我獲罪矣、求爾離我、凡爾加諸我者、我必負之、亞述王遂定猶大王希西家納銀三百他連得、金三十他連得、希西家以耶和華室與王宮府庫、所有之銀餽之、當時猶大王希西家、斫耶和華殿門之金、與己所包柱之金、俱餽亞述王、亞述王遣他珥探、拉伯撒利、拉伯沙基、統率大軍、自拉吉至耶路撒冷、攻希西家王、既至耶路撒冷、立於上沼之溝旁、漂工田之大路、呼王、有希勒家子家宰以利亞敬、與繕寫舍伯那、亞薩子史官約亞、俱出見之、拉伯沙基謂之曰、其告希西家曰、大王亞述王云、爾所恃者何耶、
  • 列王紀上 12:16-19
    以色列眾見王不聽、則謂王曰、我與大衛何與、我於耶西子無業、以色列人歟、爾其歸幕、大衛家歟、爾其自顧、以色列人遂歸其幕、惟居猶大諸邑之以色列人、羅波安為其王、羅波安王遣司力役之亞多蘭至以色列人、以色列人以石擊斃之、羅波安王亟登車、遁於耶路撒冷、於是以色列人叛大衛家、至於今日、
  • 歷代志下 33:11
    故耶和華使亞述王之軍長來攻之、執瑪拿西、繫之以鏈、以鈎鈎之、攜至巴比倫、