<< 以賽亞書 7:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    「你向耶和華-你的神求一個預兆:在陰間的深淵,或往上的高處。」
  • 新标点和合本
    “你向耶和华你的神求一个兆头:或求显在深处,或求显在高处。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “你向耶和华—你的上帝求一个预兆:在阴间的深渊,或往上的高处。”
  • 和合本2010(神版)
    “你向耶和华—你的神求一个预兆:在阴间的深渊,或往上的高处。”
  • 当代译本
    “向你的上帝耶和华求个征兆吧,或显在天上,或显在阴间。”
  • 圣经新译本
    “你向耶和华你的神求一个兆头,或求显在深处,或求显在高处。”
  • 中文标准译本
    “你为自己向耶和华你的神求一个征兆吧——或往深求,深如阴间,或往高求,高如上天。”
  • 新標點和合本
    「你向耶和華-你的神求一個兆頭:或求顯在深處,或求顯在高處。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「你向耶和華-你的上帝求一個預兆:在陰間的深淵,或往上的高處。」
  • 當代譯本
    「向你的上帝耶和華求個徵兆吧,或顯在天上,或顯在陰間。」
  • 聖經新譯本
    “你向耶和華你的神求一個兆頭,或求顯在深處,或求顯在高處。”
  • 呂振中譯本
    『你向永恆主你的上帝求個兆頭,或者求顯於陰間那麼深,或者求顯於上天那麼高都可以。』
  • 中文標準譯本
    「你為自己向耶和華你的神求一個徵兆吧——或往深求,深如陰間,或往高求,高如上天。」
  • 文理和合譯本
    爾其求兆於爾上帝耶和華、或在深淵、或在高處、皆可、
  • 文理委辦譯本
    爾求異跡於上下、我耶和華爾之上帝、必施行焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾求爾天主施一異兆、可求或顯於深處、或顯於高處、
  • New International Version
    “ Ask the Lord your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights.”
  • New International Reader's Version
    “ I am the Lord your God. Ask me to give you a sign. It can be anything in the deepest grave or in the highest heaven.”
  • English Standard Version
    “ Ask a sign of the Lord your God; let it be deep as Sheol or high as heaven.”
  • New Living Translation
    “ Ask the Lord your God for a sign of confirmation, Ahaz. Make it as difficult as you want— as high as heaven or as deep as the place of the dead.”
  • Christian Standard Bible
    “ Ask for a sign from the LORD your God— it can be as deep as Sheol or as high as heaven.”
  • New American Standard Bible
    “ Ask for a sign for yourself from the Lord your God; make it deep as Sheol or high as heaven.”
  • New King James Version
    “ Ask a sign for yourself from the Lord your God; ask it either in the depth or in the height above.”
  • American Standard Version
    Ask thee a sign of Jehovah thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Ask for a sign from the Lord your God— from the depths of Sheol to the heights of heaven.”
  • King James Version
    Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
  • New English Translation
    “ Ask for a confirming sign from the LORD your God. You can even ask for something miraculous.”
  • World English Bible
    “ Ask a sign of Yahweh your God; ask it either in the depth, or in the height above.”

交叉引用

  • 以賽亞書 38:7-8
    「耶和華必成就他所說的這話。這是耶和華給你的預兆:看哪,我要使亞哈斯日晷上隨太陽前進的影子,往後退十度。」於是,在日晷上照下來的日影果然往後退了十度。
  • 以賽亞書 37:30
    「我賜給你的預兆:你們今年要吃野生的,明年也要吃自長的;後年,你們就要耕種收割,栽葡萄園,吃其中的果子。
  • 耶利米書 51:63-64
    你讀完這書卷,就要把一塊石頭拴在其上,投入幼發拉底河中,說:『巴比倫因耶和華所要降與它的災禍,必如此沉下去,不再浮起來,百姓也必困乏。』」耶利米的話到此為止。
  • 以賽亞書 38:22
    希西家說:「我能上耶和華的殿,有甚麼預兆呢?」
  • 馬太福音 16:1-4
    法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他顯個來自天上的神蹟給他們看。耶穌回答他們:「傍晚天發紅,你們就說:『明日天晴。』早晨天色又紅又暗,你們就說:『今日有風雨。』你們知道分辨天上的氣象,倒不能分辨這個時代的神蹟。邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看了。」於是耶穌離開他們走了。
  • 耶利米書 19:10
    「你要在跟你同去的人眼前打碎那瓶,
  • 士師記 6:36-40
    基甸對神說:「你如果真的照你所說的,藉我的手拯救以色列,看哪,我把一團羊毛放在禾場上,若單是羊毛上有露水,遍地都是乾的,我就知道你必照你所說的,藉我的手拯救以色列。」一切果然發生了。次日早晨基甸起來,把羊毛擰一擰,從羊毛中擠出露水來,裝滿一碗的水。基甸又對神說:「求你不要向我發怒,我再說一次,讓我用羊毛再試一次,但願羊毛是乾的,遍地都有露水。」這夜,神也照樣做,遍地都有露水,只有羊毛是乾的。
  • 耶利米書 19:1
    耶和華如此說:「你去買陶匠的瓷瓶,你和百姓中的長老、位尊的祭司
  • 馬太福音 12:38-40
    當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「老師,我們想請你顯個神蹟給我們看看。」耶穌回答他們:「邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了先知約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看了。約拿三日三夜在大魚肚腹中,同樣,人子也要三日三夜在地裏面。
  • 列王紀下 19:29
    「這是給你的預兆:你們今年要吃野生的,明年也要吃自長的;後年,你們就要耕種收割,栽葡萄園,吃其中的果子。
  • 列王紀下 20:8-11
    希西家對以賽亞說:「耶和華必醫治我,到第三日我能上耶和華的殿,有甚麼預兆呢?」以賽亞說:「耶和華必成就他所說的這話。這是耶和華給你的預兆:你要日影向前進十度呢?或是要往後退十度呢?」希西家說:「日影向前進十度容易;不,讓日影往後退十度吧。」以賽亞先知求告耶和華,耶和華就使亞哈斯日晷上照下來的日影,往後退了十度。