<< 以赛亚书 66:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因耶和华的话而战兢的人哪!你们要听他的话。他说:“你们的兄弟,就是那些憎恨你们、因我的名赶走你们的,曾说:‘愿耶和华得荣耀;让我们看见你们的喜乐。’他们却要蒙羞。
  • 新标点和合本
    你们因耶和华言语战兢的人当听他的话:你们的弟兄,就是恨恶你们、因我名赶出你们的,曾说:“愿耶和华得荣耀,使我们得见你们的喜乐”,但蒙羞的究竟是他们!
  • 和合本2010(上帝版)
    你们因耶和华言语而战兢的人哪,当听他的话:“你们的弟兄,就是恨恶你们,因我名赶出你们的,曾说:‘愿耶和华彰显荣耀,好让我们看见你们的喜乐。’但蒙羞的终究是他们!
  • 和合本2010(神版)
    你们因耶和华言语而战兢的人哪,当听他的话:“你们的弟兄,就是恨恶你们,因我名赶出你们的,曾说:‘愿耶和华彰显荣耀,好让我们看见你们的喜乐。’但蒙羞的终究是他们!
  • 当代译本
    对耶和华的话心存敬畏的人啊,要听祂的话:“你们的弟兄憎恨你们,因为我的缘故而弃绝你们,他们讥讽说,‘愿耶和华得荣耀,我们好看看你们的欢乐!’他们必受羞辱。
  • 中文标准译本
    因耶和华的话语而战兢的人哪,你们要听他的话!他说:“你们的兄弟,就是那些恨恶你们、因我名的缘故逼迫你们的,曾说:‘愿耶和华得荣耀,好让我们看见你们的喜乐吧!’他们却必蒙羞。”
  • 新標點和合本
    你們因耶和華言語戰兢的人當聽他的話:你們的弟兄-就是恨惡你們,因我名趕出你們的,曾說:願耶和華得榮耀,使我們得見你們的喜樂;但蒙羞的究竟是他們!
  • 和合本2010(上帝版)
    你們因耶和華言語而戰兢的人哪,當聽他的話:「你們的弟兄,就是恨惡你們,因我名趕出你們的,曾說:『願耶和華彰顯榮耀,好讓我們看見你們的喜樂。』但蒙羞的終究是他們!
  • 和合本2010(神版)
    你們因耶和華言語而戰兢的人哪,當聽他的話:「你們的弟兄,就是恨惡你們,因我名趕出你們的,曾說:『願耶和華彰顯榮耀,好讓我們看見你們的喜樂。』但蒙羞的終究是他們!
  • 當代譯本
    對耶和華的話心存敬畏的人啊,要聽祂的話:「你們的弟兄憎恨你們,因為我的緣故而棄絕你們,他們譏諷說,『願耶和華得榮耀,我們好看看你們的歡樂!』他們必受羞辱。
  • 聖經新譯本
    因耶和華的話而戰兢的人哪!你們要聽他的話。他說:“你們的兄弟,就是那些憎恨你們、因我的名趕走你們的,曾說:‘願耶和華得榮耀;讓我們看見你們的喜樂。’他們卻要蒙羞。
  • 呂振中譯本
    一聽見永恆主的話、就戰戰兢兢的人哪,你們聽永恆主的話吧!『你們的弟兄、那些恨惡你們、使你們為我名的緣故被趕逐的、曾譏笑說:「願永恆主得榮耀啊!讓我們看看你們的喜樂啊!」其實呢、蒙羞抱愧的倒是這種人呢!
  • 中文標準譯本
    因耶和華的話語而戰兢的人哪,你們要聽他的話!他說:「你們的兄弟,就是那些恨惡你們、因我名的緣故逼迫你們的,曾說:『願耶和華得榮耀,好讓我們看見你們的喜樂吧!』他們卻必蒙羞。」
  • 文理和合譯本
    緣耶和華言而戰慄者、尚其聽之、爾兄弟憾爾、緣我名而逐爾、曰、願耶和華獲榮、俾我見爾之樂、若人必蒙羞恥、
  • 文理委辦譯本
    畏耶和華命者、當聽我言、爾兄弟憾爾、緣我名而棄爾、自以此為尊敬予、我必顯現、使爾欣喜、使敵愧怍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹畏主命者、當聽主言、爾兄弟憾爾、緣我名而棄爾、曰、願主彰顯榮光、使我儕得見爾之欣喜、彼如此言、必至蒙羞、曰願主彰顯榮光使我儕得見爾之欣喜彼如此言必至蒙羞或作自言以此歸榮於我我必使爾欣喜使彼愧怍
  • New International Version
    Hear the word of the Lord, you who tremble at his word:“ Your own people who hate you, and exclude you because of my name, have said,‘ Let the Lord be glorified, that we may see your joy!’ Yet they will be put to shame.
  • New International Reader's Version
    Listen to the word of the Lord. Listen, you who tremble with fear when he speaks. He says,“ Some of your own people hate you. They turn their backs on you because you are faithful to me. They make fun of you and say,‘ Let the Lord show his glory by saving you. Then we can see how happy you are.’ But they will be put to shame.
  • English Standard Version
    Hear the word of the Lord, you who tremble at his word:“ Your brothers who hate you and cast you out for my name’s sake have said,‘ Let the Lord be glorified, that we may see your joy’; but it is they who shall be put to shame.
  • New Living Translation
    Hear this message from the Lord, all you who tremble at his words:“ Your own people hate you and throw you out for being loyal to my name.‘ Let the Lord be honored!’ they scoff.‘ Be joyful in him!’ But they will be put to shame.
  • Christian Standard Bible
    You who tremble at his word, hear the word of the LORD:“ Your brothers who hate and exclude you for my name’s sake have said,‘ Let the LORD be glorified so that we can see your joy!’ But they will be put to shame.”
  • New American Standard Bible
    Hear the word of the Lord, you who tremble at His word:“ Your brothers who hate you, who exclude you on account of My name, Have said,‘ Let the Lord be glorified, so that we may see your joy.’ But they will be put to shame.
  • New King James Version
    Hear the word of the Lord, You who tremble at His word:“ Your brethren who hated you, Who cast you out for My name’s sake, said,‘ Let the Lord be glorified, That we may see your joy.’ But they shall be ashamed.”
  • American Standard Version
    Hear the word of Jehovah, ye that tremble at his word: Your brethren that hate you, that cast you out for my name’s sake, have said, Let Jehovah be glorified, that we may see your joy; but it is they that shall be put to shame.
  • Holman Christian Standard Bible
    You who tremble at His word, hear the word of the Lord:“ Your brothers who hate and exclude you because of Me have said,‘ Let the Lord be glorified so that we can see your joy!’ But they will be put to shame.”
  • King James Version
    Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.
  • New English Translation
    Hear the word of the LORD, you who respect what he has to say! Your countrymen, who hate you and exclude you, supposedly for the sake of my name, say,“ May the LORD be glorified, then we will witness your joy.” But they will be put to shame.
  • World English Bible
    Hear Yahweh’s word, you who tremble at his word:“ Your brothers who hate you, who cast you out for my name’s sake, have said,‘ Let Yahweh be glorified, that we may see your joy;’ but it is those who shall be disappointed.

交叉引用

  • 约翰福音 15:18-20
    “如果世人恨你们,你们要知道他们在恨你们以先,已经恨我了。你们若属于这世界,世人必定爱属自己的;但因为你们不属于世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世人就恨你们。你们要记住我对你们说过的话:‘仆人不能大过主人。’他们若迫害我,也必定迫害你们;他们若遵守我的话,也必定遵守你们的话。
  • 以赛亚书 66:2
    耶和华说:“这一切都是我亲手所造的,所以它们就有了。以下这种人是我要垂顾的,就是谦卑、心灵伤痛、因我的话而战兢的人。
  • 诗篇 38:20
    那些以恶报善的都与我作对,因为我追求良善。
  • 马太福音 10:22
    你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
  • 马太福音 5:10-12
    为义遭受迫害的人有福了,因为天国是他们的。人若因我的缘故辱骂你们,迫害你们,并且捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。你们应该欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,他们也曾这样迫害。
  • 以赛亚书 5:19
    他们说:“愿他赶快、迅速地成就他的作为,给我们看看!愿以色列的圣者所计划的临近!愿它来到,好让我们知道!”
  • 约翰福音 9:34
    他们说:“你的确是在罪中生的,还敢教训我们吗?”就把他赶出去。
  • 路加福音 13:17
    他说完了这些话,那些与他为敌的人都惭愧;群众却都因他所行一切荣耀的事欢喜。
  • 箴言 13:13
    藐视训言的,必自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
  • 彼得前书 4:12-14
    亲爱的,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,好像是遭遇非常的事,倒要欢喜,因为你们既然在基督的受苦上有分,就在他荣耀显现的时候,可以欢喜快乐。你们要是为基督的名受辱骂,就有福了!因为神荣耀的灵,住在你们身上。
  • 希伯来书 9:28
    照样,基督为了担当许多人的罪,也曾经一次把自己献上;将来他还要再一次显现,不是为担当罪,而是要向那些热切期待他的人成全救恩。
  • 约翰一书 3:13
    弟兄们,世人若恨你们,不要希奇。
  • 雅歌 1:6
    你们不要因为我黑,就盯着我,因为太阳把我晒黑了。我母亲的儿子生我的气;他们叫我看守家里的葡萄园,我自己私人的葡萄园,我却没有看守。
  • 提多书 2:13
    等候那有福的盼望,就是我们伟大的神,救主耶稣基督荣耀的显现。
  • 耶利米书 36:23-25
    每逢犹底宣读完三四段,王就用书记的小刀把书割破,丢进盆中的火里,直到全卷都在盆中的火里烧尽了。王和他所有听见这一切话的臣仆,都不惊惧,也不撕裂衣服。虽然以利拿单、第莱雅和基玛利雅恳求王不要烧这书卷,王却不听他们,
  • 路加福音 6:22-23
    世人为人子的缘故憎恨你们、排斥你们、辱骂你们,弃绝你们的名好像弃绝恶物,你们就有福了。那时你们应该欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的,他们的祖先对待先知也是这样。
  • 耶利米书 36:16
    他们听见这一切话,就惊惧起来,面面相觑,对巴录说:“我们必须把这一切话禀告王。”
  • 使徒行传 2:33-47
    他既然被高举到神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就把他浇灌下来,这就是你们所看见所听见的。大卫并没有升到天上,他却说:‘主对我主说:你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。’因此,以色列全家应当确实知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,神已经立他为主为基督了。”他们听了以后,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们应当作什么呢?”彼得说:“你们应当悔改,并且每一个人都要奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦,就必领受圣灵,那白白的恩典。这应许原是给你们和你们的儿女,以及所有在远方的人,就是给凡是我们主神召来归他的人。”彼得还用许多别的话,郑重作证,并且劝勉他们,说:“你们应当救自己脱离这弯曲的世代!”于是接受他话的人都受了洗,那一天门徒增加了约三千人。他们恒心遵守使徒的教训,彼此相通、擘饼和祈祷。使徒行了许多奇事神迹,众人就都惧怕。所有信的人都在一起,凡物公用,并且变卖产业和财物,按照各人的需要分给他们。他们天天同心在殿里恒切地聚集,一家一家地擘饼,存着欢乐和诚恳的心用饭,又赞美神,并且得到全民的喜爱。主将得救的人,天天加给教会。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15-16
    这些犹太人杀了主耶稣和众先知,又把我们赶出来。他们得不到神的喜悦,并且和所有的人作对,阻挠我们向外族人传道,不让他们得救,以致恶贯满盈。神的忿怒终必临到他们身上。
  • 约翰福音 16:2
    人要把你们赶出会堂;并且时候要到,所有要杀害你们的人,以为这样就是事奉神。
  • 使徒行传 26:9-10
    从前,我也认为应该多方敌对拿撒勒人耶稣的名。后来就在耶路撒冷这样作了。我得到了众祭司长授权,把许多圣徒关在监里,并且他们被杀的时候,我也表示同意。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:6-10
    神既然是公义的,主耶稣和他有能力的天使从天上显现在火焰中的时候,就使你们这些受灾难的人,可以和我们同享安息;却以灾难报应那些把灾难加给你们的人。
  • 以赛亚书 60:15
    你曾经被撇弃、被憎恨,以致无人经过你那里,但我要使你成为永远被夸耀的,成为万代的喜乐。