<< 以賽亞書 66:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我在其中將施異蹟、遣彼免難之人、至於列邦、即至他施、普勒、張弓之路德、及土巴、雅完、與遼遠之島、未聞我名、未見我榮之處、彼將宣揚我榮於列邦、
  • 新标点和合本
    我要显神迹在他们中间。逃脱的,我要差到列国去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,并素来没有听见我名声、没有看见我荣耀辽远的海岛;他们必将我的荣耀传扬在列国中。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要在他们中间显神迹,差遣他们当中的幸存者到列国去,就是到他施、普勒、以善射闻名的路德、土巴、雅完,和未曾听见我名声,未曾看见我荣耀的遥远海岛那里去;他们必在列国中传扬我的荣耀。
  • 和合本2010(神版)
    我要在他们中间显神迹,差遣他们当中的幸存者到列国去,就是到他施、普勒、以善射闻名的路德、土巴、雅完,和未曾听见我名声,未曾看见我荣耀的遥远海岛那里去;他们必在列国中传扬我的荣耀。
  • 当代译本
    我要在他们中间行神迹,我要派一些生还者到他施、普勒、路德、米设、罗施、土巴、雅完各国,以及那些没有听过我名声也没有见过我荣耀的遥远海岛,在列国传扬我的荣耀。
  • 圣经新译本
    我要在他们中间施行神迹,从他们中间差遣所有逃脱的人到列国去,就是到他施、普勒、善于拉弓的路德、土巴和雅完,以及从未听过我的名声、从未见过我的荣耀的遥远众海岛;他们必把我的荣耀传扬在列国中。
  • 中文标准译本
    我要在万民中间设立一个标记,并派遣他们中的幸存者到列国,就是到塔尔施、普勒、拉弓的吕底亚、图巴和雅完,以及那些未曾听过我名声、未曾见过我荣耀的遥远海岛;他们必在列国中宣扬我的荣耀。
  • 新標點和合本
    我要顯神蹟在他們中間。逃脫的,我要差到列國去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,並素來沒有聽見我名聲、沒有看見我榮耀遼遠的海島;他們必將我的榮耀傳揚在列國中。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要在他們中間顯神蹟,差遣他們當中的倖存者到列國去,就是到他施、普勒、以善射聞名的路德、土巴、雅完,和未曾聽見我名聲,未曾看見我榮耀的遙遠海島那裏去;他們必在列國中傳揚我的榮耀。
  • 和合本2010(神版)
    我要在他們中間顯神蹟,差遣他們當中的倖存者到列國去,就是到他施、普勒、以善射聞名的路德、土巴、雅完,和未曾聽見我名聲,未曾看見我榮耀的遙遠海島那裏去;他們必在列國中傳揚我的榮耀。
  • 當代譯本
    我要在他們中間行神蹟,我要派一些生還者到他施、普勒、路德、米設、羅施、土巴、雅完各國,以及那些沒有聽過我名聲也沒有見過我榮耀的遙遠海島,在列國傳揚我的榮耀。
  • 聖經新譯本
    我要在他們中間施行神蹟,從他們中間差遣所有逃脫的人到列國去,就是到他施、普勒、善於拉弓的路德、土巴和雅完,以及從未聽過我的名聲、從未見過我的榮耀的遙遠眾海島;他們必把我的榮耀傳揚在列國中。
  • 呂振中譯本
    我必在他們中間施神迹。從他們中間差遣逃脫的人到列國去:到他施、弗、路德、米設、羅施、土巴、和雅完、遼遠的沿海地帶,就是未曾聽見過我名聲、未曾看見過我榮耀的:他們都必將我的榮耀宣揚在列國中。
  • 中文標準譯本
    我要在萬民中間設立一個標記,並派遣他們中的幸存者到列國,就是到塔爾施、普勒、拉弓的呂底亞、圖巴和雅完,以及那些未曾聽過我名聲、未曾見過我榮耀的遙遠海島;他們必在列國中宣揚我的榮耀。
  • 文理委辦譯本
    我將大施異跡、使免難之選民、散布列國、俾至大失、卜、路得張弓之族、及土八雅番、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於其中將施異跡、使脫逃者往列邦、即他施、普勒、有善張弓者之路得、並土巴、雅完、及素未聞我名、未見我榮之遼遠諸島、彼將宣我榮於列邦、
  • New International Version
    “ I will set a sign among them, and I will send some of those who survive to the nations— to Tarshish, to the Libyans and Lydians( famous as archers), to Tubal and Greece, and to the distant islands that have not heard of my fame or seen my glory. They will proclaim my glory among the nations.
  • New International Reader's Version
    “ I will give them a sign. I will send to the nations some of those who are left alive. I will send some of them to the people of Tarshish, Libya and Lydia, who are famous for using bows. I will send others to Tubal and Greece. And I will send still others to islands far away. The people who live there have not heard about my fame. They have not seen my glory. But when I act, those I send will tell the nations about my glory.
  • English Standard Version
    and I will set a sign among them. And from them I will send survivors to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to the coastlands far away, that have not heard my fame or seen my glory. And they shall declare my glory among the nations.
  • New Living Translation
    I will perform a sign among them. And I will send those who survive to be messengers to the nations— to Tarshish, to the Libyans and Lydians( who are famous as archers), to Tubal and Greece, and to all the lands beyond the sea that have not heard of my fame or seen my glory. There they will declare my glory to the nations.
  • Christian Standard Bible
    I will establish a sign among them, and I will send survivors from them to the nations— to Tarshish, Put, Lud( who are archers), Tubal, Javan, and the coasts and islands far away— who have not heard about me or seen my glory. And they will proclaim my glory among the nations.
  • New American Standard Bible
    And I will put a sign among them and send survivors from them to the nations: Tarshish, Put, Lud, Meshech, Tubal, and Javan, to the distant coastlands that have neither heard of My fame nor seen My glory. And they will declare My glory among the nations.
  • New King James Version
    I will set a sign among them; and those among them who escape I will send to the nations: to Tarshish and Pul and Lud, who draw the bow, and Tubal and Javan, to the coastlands afar off who have not heard My fame nor seen My glory. And they shall declare My glory among the Gentiles.
  • American Standard Version
    And I will set a sign among them, and I will send such as escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will establish a sign among them, and I will send survivors from them to the nations— to Tarshish, Put, Lud( who are archers), Tubal, Javan, and the islands far away— who have not heard of My fame or seen My glory. And they will proclaim My glory among the nations.
  • King James Version
    And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations,[ to] Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow,[ to] Tubal, and Javan,[ to] the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
  • New English Translation
    I will perform a mighty act among them and then send some of those who remain to the nations– to Tarshish, Pul, Lud( known for its archers), Tubal, Javan, and to the distant coastlands that have not heard about me or seen my splendor. They will tell the nations of my splendor.
  • World English Bible
    “ I will set a sign among them, and I will send those who escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to far- away islands, who have not heard my fame, nor have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.

交叉引用

  • 以賽亞書 52:15
    必使多民愕然而興起、君王因之而箝口、未示之者、必得觀之、未聞之者、必得悟之、
  • 羅馬書 15:21
    如經云、其音未及者將見、未聞者將悟、○
  • 以賽亞書 55:5
    素所未識之邦、爾將召之、因爾上帝耶和華、以色列聖者之故、素不識爾之民、必趨就爾、蓋耶和華已榮爾矣、○
  • 以西結書 27:10
    波斯路德弗人、在爾行伍、為爾戰士、於爾邑中、懸干及冑、顯爾華美、
  • 以賽亞書 60:9
    島嶼必瞻望我、他施之舟先至、載爾眾子、來自遠方、同攜金銀、奉爾上帝耶和華之名、及以色列之聖者、因其榮爾也、
  • 以賽亞書 62:10
    當出邑門、為民備路、築甬道、去其石、為列邦立幟、
  • 路加福音 2:34
    西面祝之、謂其母馬利亞曰、此子之立、致以色列多人興衰、亦為受誹之兆、
  • 創世記 10:2
    雅弗之子、歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉、
  • 以西結書 27:13
    雅完土巴米設與爾通商、販鬻人口、及銅器、易爾貨品、
  • 以賽亞書 65:1
    未求我者、今則訪我、未尋我者、今則遇我、未籲我名之民、我則謂之曰、我在斯、我在斯、
  • 以西結書 30:5
    古實、弗、路德、與雜族之人、及古巴與同盟國之眾、偕亡於刃、○
  • 歷代志上 16:24
    述其尊榮於列邦、道其奇行於萬民兮、
  • 以賽亞書 11:10-11
    是日也、耶西之根、立為萬民之纛、異邦歸附、其駐蹕之所、必有榮焉、○是日也、主復舉手、救其遺民、使自亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬、及諸海島而歸、
  • 以賽亞書 42:4
    不困憊、不恇怯、迨立公義於世、島嶼必仰其訓、
  • 以賽亞書 18:3
    凡爾居世處地者乎、建纛於山之時、爾其觀之、吹角之際、爾其聽之、
  • 馬可福音 16:15
    耶穌曰、爾曹往普天之下、宣福音於萬民、
  • 以賽亞書 24:15-16
    是以爾在東隅、當尊榮耶和華、在海中諸島尊榮以色列上帝耶和華之名、○自地之極、我儕聞歌曰、尊榮歸於義者、惟我曰、吾衰矣、吾衰矣、禍哉我也、欺者行其欺、欺者肆其欺、
  • 以賽亞書 51:5
    我義伊邇、拯救既施、我必奮臂以鞫眾民、島嶼將瞻望予、惟我臂力是恃、
  • 馬太福音 7:11-12
    爾曹雖不善、尚知以嘉物予子、況爾在天之父、豈不以嘉物予求之者乎、凡欲人施諸己、亦宜如是施諸人、此即律法與先知也、○
  • 歷代志上 1:7
    雅完子、以利沙、他施、基提、多單、○
  • 瑪拉基書 1:11
    萬軍之耶和華曰、自日出至日入之處、我名為大於列邦、隨在有人為之焚香、獻清潔之祭品、蓋我名為大於列邦也、
  • 以賽亞書 43:6
    謂北方曰、當令旋返、謂南方曰、勿行拘留、攜我諸子、還自遠方、攜我諸女、歸從地極、
  • 詩篇 72:10
    他施暨島嶼之王納貢、示巴及西巴之王饋禮兮、
  • 以賽亞書 49:22
    主耶和華曰、我將舉手於列邦、張旆於諸民、彼必懷抱爾子、肩負爾女而來、
  • 以弗所書 3:8
    我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、
  • 以賽亞書 49:1
    島嶼之眾、爾其聽哉、遠方之人、爾其傾耳、自我出胎、耶和華召我、自離母腹、以名呼我、
  • 創世記 10:13
    麥西生路低族、亞拿米族、利哈比族、拿弗土希族、
  • 以賽亞書 49:12
    有人自遠方、自北自西、自秦國而至、
  • 以賽亞書 18:7
    是時、其人身偉膚潤、立國以來、有威可畏、其民英勇、蹂躪敵國、其地河派分流之邦、具禮奉於萬軍耶和華寄名之所、即錫安山也、
  • 羅馬書 11:1-6
    然則上帝棄其民乎、非也、蓋我亦以色列人、亞伯拉罕之裔、便雅憫之支、上帝未棄其所預知之民、爾豈不知經指以利亞所云、其籲上帝、而訟以色列人曰、主、彼曾殺爾先知、剷爾祭壇、獨我存焉、又欲索我命矣、上帝何以應之、曰、我為己遺七千人、未嘗屈膝巴力者、於今亦然、猶有遺餘、依恩而選者、既以恩、則不復以行、否則恩不復為恩矣、
  • 以賽亞書 2:16
    他施之舟、可悅之物、
  • 以西結書 39:1
    人子歟、當對歌革預言曰、主耶和華云、羅施米設土巴之君歌革乎、我為爾敵、
  • 創世記 10:4
    雅完之子、以利沙、他施、基提、多單、
  • 以西結書 38:2-3
    人子歟、當面瑪各地之歌革、即羅施米設土巴之君、而預言曰、主耶和華云、羅施米設土巴之君歌革乎、我為爾敵、
  • 西番雅書 2:11
    耶和華必向之顯為可畏、使地上諸神受餒、列邦羣島之民、各在其所崇拜耶和華、
  • 以賽亞書 29:24
    中心昏謬者得聰慧、怨尤者受教誨焉、
  • 馬太福音 28:19
    爾往招萬民為徒、施之洗、以歸父子聖神之名、
  • 歷代志上 1:11
    麥西生路低、亞拿米、利哈比、拿弗土希、