<< 以賽亞書 64:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華啊,求你不要大發烈怒,不要永遠記著我們的罪惡。我們都是你的子民,求你垂顧我們。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记念罪孽。求你垂顾我们,我们都是你的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记得罪孽;看哪,求你垂顾我们,因我们都是你的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记得罪孽;看哪,求你垂顾我们,因我们都是你的百姓。
  • 当代译本
    耶和华啊,求你不要大发烈怒,不要永远记着我们的罪恶。我们都是你的子民,求你垂顾我们。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你不要大发烈怒。不要永远记念罪孽。求你垂看我们,我们众人都是你的子民。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你不要大发烈怒,不要永远记住罪孽!看哪,求你垂看,我们都是你的子民!
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你不要大發震怒,也不要永遠記念罪孽。求你垂顧我們,我們都是你的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,求你不要大發震怒,也不要永遠記得罪孽;看哪,求你垂顧我們,因我們都是你的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,求你不要大發震怒,也不要永遠記得罪孽;看哪,求你垂顧我們,因我們都是你的百姓。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你不要大發烈怒。不要永遠記念罪孽。求你垂看我們,我們眾人都是你的子民。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,不要震怒至極哦!不要永遠記得我們的罪孽哦!哦,察看哦!我們都是你的子民呀。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你不要大發烈怒,不要永遠記住罪孽!看哪,求你垂看,我們都是你的子民!
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、毋嚴加忿怒、毋恆念愆尤、我皆爾民、求爾垂顧、
  • 文理委辦譯本
    耶和華與、毋大發爾忿怒、毋恆錄我愆尤、垂顧我儕、視若赤子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、莫震怒過甚、莫永記念罪愆、求主垂顧、我儕悉主之民、
  • New International Version
    Do not be angry beyond measure, Lord; do not remember our sins forever. Oh, look on us, we pray, for we are all your people.
  • New International Reader's Version
    Don’t be so angry with us, Lord. Don’t remember our sins anymore. Please have mercy on us. All of us belong to you.
  • English Standard Version
    Be not so terribly angry, O Lord, and remember not iniquity forever. Behold, please look, we are all your people.
  • New Living Translation
    Don’t be so angry with us, Lord. Please don’t remember our sins forever. Look at us, we pray, and see that we are all your people.
  • Christian Standard Bible
    LORD, do not be terribly angry or remember our iniquity forever. Please look— all of us are your people!
  • New American Standard Bible
    Do not be angry beyond measure, Lord, Nor remember wrongdoing forever. Behold, please look, all of us are Your people.
  • New King James Version
    Do not be furious, O Lord, Nor remember iniquity forever; Indeed, please look— we all are Your people!
  • American Standard Version
    Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, do not be terribly angry or remember our iniquity forever. Please look— all of us are Your people!
  • King James Version
    Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we[ are] all thy people.
  • New English Translation
    LORD, do not be too angry! Do not hold our sins against us continually! Take a good look at your people, at all of us!
  • World English Bible
    Don’t be furious, Yahweh. Don’t remember iniquity forever. Look and see, we beg you, we are all your people.

交叉引用

  • 詩篇 79:13
    這樣,你的子民,你草場上的羊必永遠稱謝你,世代稱頌你。
  • 詩篇 74:1-2
    上帝啊,你為何永遠丟棄了我們?你為何對自己草場上的羊大發雷霆?求你眷顧你在古時所救贖的子民,你揀選為產業的族類,求你眷顧你所居住的錫安山。
  • 啟示錄 20:10
    那欺騙他們的魔鬼被扔進了怪獸和假先知所待的硫磺火湖中,在那裡晝夜受苦,直到永永遠遠!
  • 以賽亞書 60:10
    「外族人要為你建造城牆,他們的君王要服侍你。我曾發怒擊打你,如今我要施恩憐憫你。
  • 詩篇 6:1
    耶和華啊,求你不要在怒中責備我,不要在烈怒中懲罰我。
  • 耶利米書 10:24
    耶和華啊,求你公正地懲罰我,不要帶著怒氣懲罰我,否則我將不復存在。
  • 彌迦書 7:18-20
    有何神明像你一樣赦免罪惡,饒恕你倖存子民的過犯?你不會永遠發怒,因為你樂於施恩。你必再憐憫我們,將我們的罪惡踐踏在腳下,把我們的一切過犯拋進深海。你必按古時給我們列祖的誓言,以信實待雅各,以慈愛待亞伯拉罕。
  • 以賽亞書 63:19
    我們如此淪落,好像從未被你治理過,從來不屬於你。
  • 詩篇 38:1
    耶和華啊,求你不要在發怒時懲罰我,不要在烈怒下管教我。
  • 彼得後書 2:17
    他們如同枯乾的水井和被狂風吹散的霧氣,有幽幽黑暗留給他們。
  • 哈巴谷書 3:2
    耶和華啊,我聽過你的威名;耶和華啊,我對你的作為充滿敬畏。求你如今再次彰顯你的作為,求你發怒的時候仍以憐憫為念。
  • 詩篇 119:94
    我屬於你,求你拯救我,因為我努力遵守你的法則。
  • 耶利米書 3:12
    你去向北方宣告,『耶和華說,不忠貞的以色列啊,回轉吧!我必不向你們發怒,因為我充滿慈愛,不會永遠懷怒。』這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 57:17
    他們貪婪的罪惡使我發怒,我懲罰他們,憤怒地轉臉不理他們,他們卻怙惡不悛。
  • 耶利米哀歌 5:20
    你為何永遠忘記我們?為何如此長久地棄絕我們?
  • 以賽亞書 43:25
    「我,是我為自己的緣故,除去你的過犯,忘掉你的罪惡。
  • 詩篇 79:5-9
    耶和華啊,你向我們發怒,要到何時呢?難道要到永遠嗎?你的怒火要燒到何時呢?求你把烈怒撒向那些不承認你的列邦,撒向那些不求告你的列國。因為他們吞噬了雅各,摧毀了他的家園。求你不要向我們追討我們祖先的罪,願你快快地憐憫我們,因為我們已經落入絕望中。拯救我們的上帝啊,求你為了自己榮耀的名而幫助我們,為你名的緣故拯救我們,赦免我們的罪。
  • 瑪拉基書 1:4
    也許以掃的後代以東人會說:「我們現在雖然被毀,但我們要重建毀壞之處。」萬軍之耶和華卻這樣說:「他們儘管建造,但我必拆毀。他們的土地要被稱為『罪惡之地』,他們要被稱為『耶和華永遠惱怒之民。』」