<< Isaiah 62:8 >>

本节经文

  • New International Version
    The Lord has sworn by his right hand and by his mighty arm:“ Never again will I give your grain as food for your enemies, and never again will foreigners drink the new wine for which you have toiled;
  • 新标点和合本
    耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:“我必不再将你的五谷给你仇敌作食物;外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:“我必不再将你的五谷给仇敌作食物,外邦人也必不再喝你劳碌得来的新酒。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:“我必不再将你的五谷给仇敌作食物,外邦人也必不再喝你劳碌得来的新酒。
  • 当代译本
    耶和华凭祂的右手,凭祂大能的臂膀起誓说:“我再也不会把你的五谷给你的仇敌吃,再也不会让外族人喝你辛苦酿制的新酒。
  • 圣经新译本
    耶和华指着自己的右手和他大能的膀臂起誓,说:“我必不再把你的五谷给你的仇敌作食物,外族人也必不再喝你劳碌所得的新酒;
  • 中文标准译本
    耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓:“我绝不再把你的五谷给你的仇敌作食物,外邦人也不再喝你辛劳所得的新酒。
  • 新標點和合本
    耶和華指着自己的右手和大能的膀臂起誓說:我必不再將你的五穀給你仇敵作食物;外邦人也不再喝你勞碌得來的新酒。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華指着自己的右手和大能的膀臂起誓說:「我必不再將你的五穀給仇敵作食物,外邦人也必不再喝你勞碌得來的新酒。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華指着自己的右手和大能的膀臂起誓說:「我必不再將你的五穀給仇敵作食物,外邦人也必不再喝你勞碌得來的新酒。
  • 當代譯本
    耶和華憑祂的右手,憑祂大能的臂膀起誓說:「我再也不會把你的五穀給你的仇敵吃,再也不會讓外族人喝你辛苦釀製的新酒。
  • 聖經新譯本
    耶和華指著自己的右手和他大能的膀臂起誓,說:“我必不再把你的五穀給你的仇敵作食物,外族人也必不再喝你勞碌所得的新酒;
  • 呂振中譯本
    永恆主指着自己的右手和他大力的膀臂來起誓說:『我必不再將你的五穀給你的仇敵做食物,外族人必不再喝你勞碌得來的新酒;
  • 中文標準譯本
    耶和華指著自己的右手和大能的膀臂起誓:「我絕不再把你的五穀給你的仇敵作食物,外邦人也不再喝你辛勞所得的新酒。
  • 文理和合譯本
    耶和華指己右手、及其有能之臂而誓、不復以爾之穀、給爾仇敵為食、爾所勤勞而得之酒、外人不復飲之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華具全能、有大力、指己發誓、爾之五穀、爾之酒漿、皆勤勞而得、自是而後、必不使仇敵食之、異邦人飲之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主指己之右手及大能之臂誓曰、我不復使爾之五榖、為爾敵所食、不復使爾勤勞而得之酒、為異邦人所飲、
  • New International Reader's Version
    The Lord has made a promise. He has lifted up his right hand and mighty arm. He has promised,“ I will never give your grain to your enemies for food again. Outsiders will never again drink the fresh wine you have worked so hard for.
  • English Standard Version
    The Lord has sworn by his right hand and by his mighty arm:“ I will not again give your grain to be food for your enemies, and foreigners shall not drink your wine for which you have labored;
  • New Living Translation
    The Lord has sworn to Jerusalem by his own strength:“ I will never again hand you over to your enemies. Never again will foreign warriors come and take away your grain and new wine.
  • Christian Standard Bible
    The LORD has sworn with his right hand and his strong arm: I will no longer give your grain to your enemies for food, and foreigners will not drink the new wine for which you have labored.
  • New American Standard Bible
    The Lord has sworn by His right hand and by His mighty arm:“ I will never again give your grain as food for your enemies, Nor will foreigners drink your new wine for which you have labored.”
  • New King James Version
    The Lord has sworn by His right hand And by the arm of His strength:“ Surely I will no longer give your grain As food for your enemies; And the sons of the foreigner shall not drink your new wine, For which you have labored.
  • American Standard Version
    Jehovah hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy grain to be food for thine enemies; and foreigners shall not drink thy new wine, for which thou hast labored:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord has sworn with His right hand and His strong arm: I will no longer give your grain to your enemies for food, and foreigners will not drink your new wine you have labored for.
  • King James Version
    The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn[ to be] meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:
  • New English Translation
    The LORD swears an oath by his right hand, by his strong arm:“ I will never again give your grain to your enemies as food, and foreigners will not drink your wine, which you worked hard to produce.
  • World English Bible
    Yahweh has sworn by his right hand, and by the arm of his strength,“ Surely I will no more give your grain to be food for your enemies, and foreigners will not drink your new wine, for which you have labored,

交叉引用

  • Isaiah 65:21-23
    They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit.No longer will they build houses and others live in them, or plant and others eat. For as the days of a tree, so will be the days of my people; my chosen ones will long enjoy the work of their hands.They will not labor in vain, nor will they bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the Lord, they and their descendants with them.
  • Judges 6:3-6
    Whenever the Israelites planted their crops, the Midianites, Amalekites and other eastern peoples invaded the country.They camped on the land and ruined the crops all the way to Gaza and did not spare a living thing for Israel, neither sheep nor cattle nor donkeys.They came up with their livestock and their tents like swarms of locusts. It was impossible to count them or their camels; they invaded the land to ravage it.Midian so impoverished the Israelites that they cried out to the Lord for help.
  • Deuteronomy 28:33
    A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days.
  • Deuteronomy 28:31
    Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will eat none of it. Your donkey will be forcibly taken from you and will not be returned. Your sheep will be given to your enemies, and no one will rescue them.
  • Ezekiel 20:5
    and say to them:‘ This is what the Sovereign Lord says: On the day I chose Israel, I swore with uplifted hand to the descendants of Jacob and revealed myself to them in Egypt. With uplifted hand I said to them,“ I am the Lord your God.”
  • Isaiah 1:7
    Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers.
  • Jeremiah 5:17
    They will devour your harvests and food, devour your sons and daughters; they will devour your flocks and herds, devour your vines and fig trees. With the sword they will destroy the fortified cities in which you trust.
  • Leviticus 26:16
    then I will do this to you: I will bring on you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and sap your strength. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it.
  • Deuteronomy 32:40
    I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,