<< 以賽亞書 62:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    要出去,去城外,為百姓修平道路。要修築,修築大道,清除石頭,為萬民豎立旗幟。
  • 新标点和合本
    你们当从门经过经过,预备百姓的路;修筑修筑大道,捡去石头,为万民竖立大旗,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们当从门经过,经过,预备百姓的路。你们要修筑,修筑大道,清除石头,为万民竖立大旗。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们当从门经过,经过,预备百姓的路。你们要修筑,修筑大道,清除石头,为万民竖立大旗。
  • 当代译本
    要出去,去城外,为百姓修平道路。要修筑,修筑大道,清除石头,为万民竖立旗帜。
  • 圣经新译本
    你们要经过,要从城门经过,预备人民的道路;你们要填高,要填高大道。要捡去石头、向万民竖立旗帜。
  • 中文标准译本
    通过,通过城门!预备子民的道路!筑起,筑起大道!清除石头,为万民高举旗帜!
  • 新標點和合本
    你們當從門經過經過,預備百姓的路;修築修築大道,撿去石頭,為萬民豎立大旗,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們當從門經過,經過,預備百姓的路。你們要修築,修築大道,清除石頭,為萬民豎立大旗。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們當從門經過,經過,預備百姓的路。你們要修築,修築大道,清除石頭,為萬民豎立大旗。
  • 聖經新譯本
    你們要經過,要從城門經過,預備人民的道路;你們要填高,要填高大道。要撿去石頭、向萬民豎立旗幟。
  • 呂振中譯本
    你們要過去,從城門過去,豫備人民的路;你們要填高,填高大路;撿去石頭;為萬族之民立起旌旗。
  • 中文標準譯本
    通過,通過城門!預備子民的道路!築起,築起大道!清除石頭,為萬民高舉旗幟!
  • 文理和合譯本
    當出邑門、為民備路、築甬道、去其石、為列邦立幟、
  • 文理委辦譯本
    當出邑門、平衢路、修甬道、去窒礙為民展旆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當由門經行經行、為民備道、將路途修築修築、盡除其石、為列國樹纛、
  • New International Version
    Pass through, pass through the gates! Prepare the way for the people. Build up, build up the highway! Remove the stones. Raise a banner for the nations.
  • New International Reader's Version
    Go out through your gates, people of Jerusalem! Go out! Prepare the way for the rest of your people to return. Build up the road! Build it up! Remove the stones. Raise a banner over the city for the nations to see.
  • English Standard Version
    Go through, go through the gates; prepare the way for the people; build up, build up the highway; clear it of stones; lift up a signal over the peoples.
  • New Living Translation
    Go out through the gates! Prepare the highway for my people to return! Smooth out the road; pull out the boulders; raise a flag for all the nations to see.
  • Christian Standard Bible
    Go out, go out through the city gates; prepare a way for the people! Build it up, build up the highway; clear away the stones! Raise a banner for the peoples.
  • New American Standard Bible
    Go through, go through the gates, Clear a way for the people! Build up, build up the highway, Remove the stones, lift up a flag over the peoples.
  • New King James Version
    Go through, Go through the gates! Prepare the way for the people; Build up, Build up the highway! Take out the stones, Lift up a banner for the peoples!
  • American Standard Version
    Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up an ensign for the peoples.
  • Holman Christian Standard Bible
    Go out, go out through the gates; prepare a way for the people! Build it up, build up the highway; clear away the stones! Raise a banner for the peoples.
  • King James Version
    Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
  • New English Translation
    Come through! Come through the gates! Prepare the way for the people! Build it! Build the roadway! Remove the stones! Lift a signal flag for the nations!
  • World English Bible
    Go through, go through the gates! Prepare the way of the people! Build up, build up the highway! Gather out the stones! Lift up a banner for the peoples.

交叉引用

  • 以賽亞書 57:14
    耶和華說:「要修路,修路,鋪平道路,清除我子民路上的障礙。」
  • 以賽亞書 40:3
    聽啊,有人高喊:「在曠野預備耶和華的道,在沙漠修直我們上帝的路。
  • 希伯來書 12:13
    修直腳下的路,使瘸腿的人不致扭傷腳,反得痊癒。
  • 以賽亞書 49:22
    主耶和華說:「我必向列國招手,向萬民豎立我的旗幟,他們必抱著你的兒子、背著你的女兒回來。
  • 以賽亞書 11:10
    到那日,耶西的根必成為引導萬民的旗幟,外族人都來尋求他,他的住處充滿榮耀。
  • 馬太福音 22:9
    所以你們到街頭巷尾,把所有見到的人都請來。』
  • 以賽亞書 18:3
    世上的一切居民啊,山上豎立旗幟的時候,你們要看;號角吹響的時候,你們要聽。
  • 出埃及記 17:15
    摩西在那裡築了一座壇,稱之為耶和華尼西。
  • 以賽亞書 11:12
    祂必向各國豎立旗幟,召集被擄的以色列人,把分散在世界各地的猶大人聚集起來。
  • 以賽亞書 52:11
    離開吧,離開吧,離開巴比倫吧!不要碰不潔淨的東西。你們抬耶和華器具的人啊,要從那裡出來,要潔淨自己。
  • 以賽亞書 11:16
    祂剩餘的子民必沿著大路從亞述歸回,就像昔日以色列人離開埃及一樣。
  • 以賽亞書 48:20
    你們要離開巴比倫,從迦勒底人那裡逃出來。你們要高聲歡呼,向普天下傳揚、宣告:「耶和華救贖了祂的僕人雅各!」
  • 以賽亞書 60:11
    你的城門要一直敞開,晝夜不關,好讓各國的君王帶著他們的人民和財物列隊前來向你朝貢。