<< Jesaja 61:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    田地怎样使百谷发芽,园子怎样使所种的发生,主耶和华必照样使公义和赞美在万民中发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地怎样使芽长出,园子怎样使所栽种的生长,主耶和华也必照样使公义和赞美在万国中发出。
  • 和合本2010(神版-简体)
    地怎样使芽长出,园子怎样使所栽种的生长,主耶和华也必照样使公义和赞美在万国中发出。
  • 当代译本
    大地怎样使嫩苗长出,园子怎样使种子发芽,主耶和华必照样使公义与颂赞在万民中滋长。
  • 圣经新译本
    地怎样发生苗芽,园子怎样使所种的生长起来,主耶和华也必怎样使公义和赞美,在万国之前生长出来。
  • 中文标准译本
    大地怎样使幼苗长出,园林怎样使所种下的发芽,照样,主耶和华也必使公义和赞美在万国面前发出。
  • 新標點和合本
    田地怎樣使百穀發芽,園子怎樣使所種的發生,主耶和華必照樣使公義和讚美在萬民中發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地怎樣使芽長出,園子怎樣使所栽種的生長,主耶和華也必照樣使公義和讚美在萬國中發出。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    地怎樣使芽長出,園子怎樣使所栽種的生長,主耶和華也必照樣使公義和讚美在萬國中發出。
  • 當代譯本
    大地怎樣使嫩苗長出,園子怎樣使種子發芽,主耶和華必照樣使公義與頌讚在萬民中滋長。
  • 聖經新譯本
    地怎樣發生苗芽,園子怎樣使所種的生長起來,主耶和華也必怎樣使公義和讚美,在萬國之前生長出來。
  • 呂振中譯本
    因為地怎樣發出所生的,而園子怎樣使所種的發生起來,主永恆主也怎樣使義氣和可頌可讚的事發生於列國之前。
  • 中文標準譯本
    大地怎樣使幼苗長出,園林怎樣使所種下的發芽,照樣,主耶和華也必使公義和讚美在萬國面前發出。
  • 文理和合譯本
    譬諸土壤、百卉滋生、園囿之內、所種萌芽、主耶和華亦必使公義頌揚、發生於列國、
  • 文理委辦譯本
    譬諸土壤萌芽、園囿甲坼、主耶和華必使仁義萌芽、列國頌揚之亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主在萬民前、使福祉福祉或作善義榮耀、萌生暢達、如地產百卉、如園萌菜蔬、
  • New International Version
    For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign Lord will make righteousness and praise spring up before all nations.
  • New International Reader's Version
    The soil makes the young plant come up. A garden causes seeds to grow. In the same way, the Lord and King will make godliness grow. And all the nations will praise him.”
  • English Standard Version
    For as the earth brings forth its sprouts, and as a garden causes what is sown in it to sprout up, so the Lord God will cause righteousness and praise to sprout up before all the nations.
  • New Living Translation
    The Sovereign Lord will show his justice to the nations of the world. Everyone will praise him! His righteousness will be like a garden in early spring, with plants springing up everywhere.
  • Christian Standard Bible
    For as the earth produces its growth, and as a garden enables what is sown to spring up, so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.
  • New American Standard Bible
    For as the earth produces its sprouts, And as a garden causes the things sown in it to spring up, So the Lord God will cause righteousness and praise To spring up before all the nations.
  • New King James Version
    For as the earth brings forth its bud, As the garden causes the things that are sown in it to spring forth, So the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
  • American Standard Version
    For as the earth bringeth forth its bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    For as the earth produces its growth, and as a garden enables what is sown to spring up, so the Lord God will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.
  • King James Version
    For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
  • New English Translation
    For just as the ground produces its crops and a garden yields its produce, so the sovereign LORD will cause deliverance to grow, and give his people reason to praise him in the sight of all the nations.
  • World English Bible
    For as the earth produces its bud, and as the garden causes the things that are sown in it to spring up, so the Lord Yahweh will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.

交叉引用

  • Jesaja 55:10-11
    As the rain and the snow come down from heaven, and do not return to it without watering the earth and making it bud and flourish, so that it yields seed for the sower and bread for the eater,so is my word that goes out from my mouth: It will not return to me empty, but will accomplish what I desire and achieve the purpose for which I sent it. (niv)
  • Markus 4:26-32
    He also said,“ This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.All by itself the soil produces grain— first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.”Again he said,“ What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth.Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds can perch in its shade.” (niv)
  • Psalm 85:11
    Faithfulness springs forth from the earth, and righteousness looks down from heaven. (niv)
  • Jesaja 60:18
    No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise. (niv)
  • Jesaja 58:11
    The Lord will guide you always; he will satisfy your needs in a sun-scorched land and will strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail. (niv)
  • Hoheslied 4:16-5:1
    Awake, north wind, and come, south wind! Blow on my garden, that its fragrance may spread everywhere. Let my beloved come into his garden and taste its choice fruits.I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, friends, and drink; drink your fill of love. (niv)
  • Jesaja 45:8
    “ You heavens above, rain down my righteousness; let the clouds shower it down. Let the earth open wide, let salvation spring up, let righteousness flourish with it; I, the Lord, have created it. (niv)
  • Jesaja 62:1
    For Zion’s sake I will not keep silent, for Jerusalem’s sake I will not remain quiet, till her vindication shines out like the dawn, her salvation like a blazing torch. (niv)
  • Psalm 72:16
    May grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. May the crops flourish like Lebanon and thrive like the grass of the field. (niv)
  • Matthäus 13:23
    But the seed falling on good soil refers to someone who hears the word and understands it. This is the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown.” (niv)
  • 1 Petrus 2 9
    But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light. (niv)
  • Matthäus 13:3
    Then he told them many things in parables, saying:“ A farmer went out to sow his seed. (niv)
  • Jesaja 62:7
    and give him no rest till he establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth. (niv)
  • Psalm 72:3
    May the mountains bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness. (niv)
  • Matthäus 13:8
    Still other seed fell on good soil, where it produced a crop— a hundred, sixty or thirty times what was sown. (niv)