<< 以賽亞書 6:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我又聽見主的聲音說:“我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?”我說:“我在這裡,請差遣我。”
  • 新标点和合本
    我又听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我!”
  • 和合本2010(上帝版)
    我听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我!”
  • 和合本2010(神版)
    我听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我!”
  • 当代译本
    然后,我听见主说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我!”
  • 圣经新译本
    我又听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我。”
  • 中文标准译本
    我又听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我就说:“我在这里,差遣我!”
  • 新標點和合本
    我又聽見主的聲音說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裏,請差遣我!」
  • 和合本2010(上帝版)
    我聽見主的聲音說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裏,請差遣我!」
  • 和合本2010(神版)
    我聽見主的聲音說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裏,請差遣我!」
  • 當代譯本
    然後,我聽見主說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裡,請差遣我!」
  • 呂振中譯本
    我聽見主的聲音說:『我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?』我說:『我在這裏,請差遣我。』
  • 中文標準譯本
    我又聽見主的聲音說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我就說:「我在這裡,差遣我!」
  • 文理和合譯本
    我聞主聲曰、予將誰遣、孰為我儕往、我曰、我在此、其遣我、
  • 文理委辦譯本
    吾聞耶和華之聲、曰、當遣者誰、孰為我儕往、我曰、余在此、遣我可乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞主之聲曰、我當遣誰、孰為我儕往、我曰、我在此、請遣我、
  • New International Version
    Then I heard the voice of the Lord saying,“ Whom shall I send? And who will go for us?” And I said,“ Here am I. Send me!”
  • New International Reader's Version
    Then I heard the voice of the Lord. He said,“ Who will I send? Who will go for us?” I said,“ Here I am. Send me!”
  • English Standard Version
    And I heard the voice of the Lord saying,“ Whom shall I send, and who will go for us?” Then I said,“ Here I am! Send me.”
  • New Living Translation
    Then I heard the Lord asking,“ Whom should I send as a messenger to this people? Who will go for us?” I said,“ Here I am. Send me.”
  • Christian Standard Bible
    Then I heard the voice of the Lord asking: Who will I send? Who will go for us? I said: Here I am. Send me.
  • New American Standard Bible
    Then I heard the voice of the Lord, saying,“ Whom shall I send, and who will go for Us?” Then I said,“ Here am I. Send me!”
  • New King James Version
    Also I heard the voice of the Lord, saying:“ Whom shall I send, And who will go for Us?” Then I said,“ Here am I! Send me.”
  • American Standard Version
    And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I said, Here am I; send me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I heard the voice of the Lord saying: Who should I send? Who will go for Us? I said: Here I am. Send me.
  • King James Version
    Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here[ am] I; send me.
  • New English Translation
    I heard the voice of the sovereign master say,“ Whom will I send? Who will go on our behalf?” I answered,“ Here I am, send me!”
  • World English Bible
    I heard the Lord’s voice, saying,“ Whom shall I send, and who will go for us?” Then I said,“ Here I am. Send me!”

交叉引用

  • 出埃及記 4:10-13
    摩西對耶和華說:“主啊,我不是個會說話的人;以前不是,自從你對僕人說話以後也不是;因為我本是拙口笨舌的。”耶和華對他說:“誰造人的口呢?誰使人口啞、耳聾、眼明、眼瞎呢?不是我耶和華嗎?現在去吧,我必賜你口才,指教你當說的。”摩西說:“主啊,請你差派你願意差派的人。”
  • 使徒行傳 26:16-17
    你起來,站著,我向你顯現,是要指派你為我工作。你要為你所見過的事,和我將要向你顯明的事作見證。我要救你脫離這人民和外族人,差遣你到他們那裡去,
  • 使徒行傳 22:21
    他對我說:‘你走吧,我要派你到遠方的外族人那裡去。’”
  • 以賽亞書 65:1
    沒有求問我的,我讓他們尋著;沒有尋找我的,我讓他們遇見。沒有呼求我名的國,我對他們說:“我在這裡!我在這裡!”
  • 使徒行傳 28:25-28
    他們彼此不合,就分散了。未散以前,保羅說了幾句話:“聖靈藉以賽亞先知對你們祖先所說的,一點不錯。他說:‘你去告訴這人民:你們聽是聽見了,總是不明白;看是看見了,總是不領悟。因為這人民的心思遲鈍,用不靈的耳朵去聽,又閉上了眼睛;免得自己眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,我就醫好他們。’所以你們應當知道,神這救恩,已經傳給外族人,他們也必聽從。”(有些抄本在此有第29節:“他說了這話,猶太人中間大起爭論,就走了。”)
  • 以弗所書 3:8
    我本來比聖徒中最小的還小,神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 馬太福音 4:20-22
    他們立刻撇下網,跟從了他。耶穌又往前走,看見另一對兄弟,就是西庇太的兒子雅各和他的兄弟約翰,正和父親西庇太在船上整理魚網,他就呼召他們。他們立刻離了船,別了父親,跟從了耶穌。
  • 創世記 3:8-10
    天起涼風的時候,那人和他的妻子聽見耶和華神在園中行走的聲音,就藏在園子的樹林中,躲避耶和華神的面。耶和華神呼喚那人,對他說:“你在哪裡?”他回答:“我在園中聽見你的聲音,就害怕;因為我赤身露體,就藏了起來。”
  • 使徒行傳 20:24
    但我並不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我從主耶穌所領受的職分,為神恩惠的福音作見證。
  • 申命記 4:33-36
    有沒有一個民族聽見神在火中說話的聲音,像你聽見的一樣,還能活著呢?有沒有一位神嘗試藉著試驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事,把一國的人民從別的國中領出來,像耶和華你們的神在埃及,在你們面前為你們所作的一切事呢?這是要顯明給你看,使你知道,只有耶和華是神;除了他以外,再沒有別的神。他從天上使你聽見他的聲音,為要教導你;又在地上使你看見他的大火,並且叫你聽到他從火中所說的話。
  • 創世記 1:26
    神說:“我們要照著我們的形象,按著我們的樣式造人;使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
  • 列王紀上 22:20
    耶和華說:‘誰去引誘亞哈,使他上基列的拉末陣亡呢?’有說這樣的,有說那樣的。
  • 創世記 3:22
    耶和華神說:“那人和我們中間的一個相似,能知善惡;現在恐怕他伸出手來,摘取生命樹上的果子吃,就永遠活著。”
  • 創世記 11:7
    來,我們下去,在那裡混亂他們的語言,使他們聽不懂對方的話。”
  • 以西結書 1:24
    活物走動的時候,我聽見牠們翅膀的響聲,像洪水的聲音,也像全能者的聲音,又像軍隊喧嚷的聲音。牠們站著不動的時候,翅膀就垂下來。
  • 使徒行傳 9:4
    他仆倒在地,聽見有聲音對他說:“掃羅,掃羅!你為甚麼迫害我?”
  • 以西結書 10:5
    基路伯的翅膀發出的聲音在外院也可以聽到,好像全能的神說話的聲音。