<< 以賽亞書 6:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以炭置我口、曰、是置爾口、口原文作唇爾愆除矣、爾罪贖矣、
  • 新标点和合本
    将炭沾我的口,说:“看哪,这炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    用炭沾我的口,说:“看哪,这炭沾了你的嘴唇,你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。”
  • 和合本2010(神版)
    用炭沾我的口,说:“看哪,这炭沾了你的嘴唇,你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。”
  • 当代译本
    用炭碰我的嘴唇,说:“看啊,这炭碰了你的嘴唇,你的过犯已被除掉,你的罪恶已被赦免。”
  • 圣经新译本
    他用炭沾我的口,说:“看哪!这炭沾了你的嘴唇,你的罪孽就除掉,你的罪恶就赦免了。”
  • 中文标准译本
    他用炭碰我的嘴,说:“看哪,这炭碰了你的嘴唇,你的罪孽已除掉,你的罪恶已赎清!”
  • 新標點和合本
    將炭沾我的口,說:「看哪,這炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    用炭沾我的口,說:「看哪,這炭沾了你的嘴唇,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。」
  • 和合本2010(神版)
    用炭沾我的口,說:「看哪,這炭沾了你的嘴唇,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。」
  • 當代譯本
    用炭碰我的嘴唇,說:「看啊,這炭碰了你的嘴唇,你的過犯已被除掉,你的罪惡已被赦免。」
  • 聖經新譯本
    他用炭沾我的口,說:“看哪!這炭沾了你的嘴唇,你的罪孽就除掉,你的罪惡就赦免了。”
  • 呂振中譯本
    他將炭觸着我的口,說:『看哪,這炭觸着你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪就得赦除。』
  • 中文標準譯本
    他用炭碰我的嘴,說:「看哪,這炭碰了你的嘴唇,你的罪孽已除掉,你的罪惡已贖清!」
  • 文理和合譯本
    著於我口、曰、斯著爾口、爾愆已除、爾罪已赦矣、
  • 文理委辦譯本
    舉炭置余口曰、以是置爾口、欲除罪戾、而去愆尤、
  • New International Version
    With it he touched my mouth and said,“ See, this has touched your lips; your guilt is taken away and your sin atoned for.”
  • New International Reader's Version
    He touched my mouth with the coal. He said,“ This has touched your lips. Your guilt has been taken away. Your sin has been paid for.”
  • English Standard Version
    And he touched my mouth and said:“ Behold, this has touched your lips; your guilt is taken away, and your sin atoned for.”
  • New Living Translation
    He touched my lips with it and said,“ See, this coal has touched your lips. Now your guilt is removed, and your sins are forgiven.”
  • Christian Standard Bible
    He touched my mouth with it and said: Now that this has touched your lips, your iniquity is removed and your sin is atoned for.
  • New American Standard Bible
    He touched my mouth with it and said,“ Behold, this has touched your lips; and your guilt is taken away and atonement is made for your sin.”
  • New King James Version
    And he touched my mouth with it, and said:“ Behold, this has touched your lips; Your iniquity is taken away, And your sin purged.”
  • American Standard Version
    and he touched my mouth with it, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin forgiven.
  • Holman Christian Standard Bible
    He touched my mouth with it and said: Now that this has touched your lips, your wickedness is removed and your sin is atoned for.
  • King James Version
    And he laid[ it] upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
  • New English Translation
    He touched my mouth with it and said,“ Look, this coal has touched your lips. Your evil is removed; your sin is forgiven.”
  • World English Bible
    He touched my mouth with it, and said,“ Behold, this has touched your lips; and your iniquity is taken away, and your sin forgiven.”

交叉引用

  • 耶利米書 1:9
    主伸手捫我口、諭我曰、我以我命置於爾口、
  • 1約翰福音 1:7
  • 但以理書 10:16
    有狀若人者、捫我唇、我始啟口、告立於我前者曰、我主、我見異象、甚驚怯、氣力盡廢、
  • 以賽亞書 53:5
    彼因我愆尤而被傷殘、緣我罪惡而受折磨、彼遭刑罰、使我得平康、彼見鞭撻、使我得醫痊、
  • 以賽亞書 43:25
    惟我、惟我為己榮塗抹爾之愆尤、不念爾之罪惡、
  • 馬太福音 9:2
    有人舁癱瘓臥床者就耶穌、耶穌見其信、謂癱瘓者曰、吾子、安心、爾罪赦矣、
  • 約翰一書 2:1-2
    小子乎、我書此達爾、使爾不陷罪、若有人陷罪、則在父前有我中保、即義人耶穌基督、彼為我儕之罪為贖罪祭、不但為我儕之罪、亦為舉世之罪焉、
  • 希伯來書 9:13-14
    若牛羊之血、與焚化牝犢之灰、灑於不潔者、能潔其身、何況基督感於永在之神、以己無瑕之身、獻於天主、其血豈更不淨爾心去妄行、使爾奉事永生之天主乎、
  • 以賽亞書 53:10
    主願使之受折磨、受苦楚、以己身獻為贖罪祭後、必得見後裔、壽命綿延、主之志必藉以大成、主之志必藉以大成或作其手所行主之事無不亨通