<< 以賽亞書 6:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我說:『我有禍啦!我完啦!因為我是個嘴脣不潔淨的人,又住在嘴脣不潔淨的人民中,因為我親眼看見了大君王、萬軍之永恆主。』
  • 新标点和合本
    那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中,又因我眼见大君王万军之耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,住在嘴唇不洁的民中,又因我亲眼看见大君王—万军之耶和华。”
  • 和合本2010(神版)
    那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,住在嘴唇不洁的民中,又因我亲眼看见大君王—万军之耶和华。”
  • 当代译本
    那时我说:“我有祸了!我要灭亡了!因为我口出不洁之言,又住在口出不洁之言的人群中,并且亲眼看见了大君王——万军之耶和华。”
  • 圣经新译本
    那时我说:“我有祸了,我灭亡了!因为我是个嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的人民中间,又因为我亲眼看见了大君王万军之耶和华。”
  • 中文标准译本
    那时我说:“我有祸了,我要灭亡了!因为我是个嘴唇不洁净的人,住在嘴唇不洁净的民众当中;又因为我亲眼看见了大君王万军之耶和华。”
  • 新標點和合本
    那時我說:「禍哉!我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人,又住在嘴唇不潔的民中,又因我眼見大君王-萬軍之耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那時我說:「禍哉!我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人,住在嘴唇不潔的民中,又因我親眼看見大君王-萬軍之耶和華。」
  • 和合本2010(神版)
    那時我說:「禍哉!我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人,住在嘴唇不潔的民中,又因我親眼看見大君王-萬軍之耶和華。」
  • 當代譯本
    那時我說:「我有禍了!我要滅亡了!因為我口出不潔之言,又住在口出不潔之言的人群中,並且親眼看見了大君王——萬軍之耶和華。」
  • 聖經新譯本
    那時我說:“我有禍了,我滅亡了!因為我是個嘴唇不潔的人,又住在嘴唇不潔的人民中間,又因為我親眼看見了大君王萬軍之耶和華。”
  • 中文標準譯本
    那時我說:「我有禍了,我要滅亡了!因為我是個嘴唇不潔淨的人,住在嘴唇不潔淨的民眾當中;又因為我親眼看見了大君王萬軍之耶和華。」
  • 文理和合譯本
    我曰、禍哉我也、亡矣、我乃脣穢之人、居於脣穢民中、而目睹大君、萬軍之耶和華也、
  • 文理委辦譯本
    我曰、余與斯民、滿口穢濁、得覲大君、睹萬有之主耶和華、我命其尚可保乎、禍必不遠矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曰、禍哉、我必亡矣、我乃唇穢之人、居於唇穢之民中、而我目睹大主宰萬有之主也、
  • New International Version
    “ Woe to me!” I cried.“ I am ruined! For I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips, and my eyes have seen the King, the Lord Almighty.”
  • New International Reader's Version
    “ How terrible it is for me!” I cried out.“ I’m about to be destroyed! My mouth speaks sinful words. And I live among people who speak sinful words. Now I have seen the King with my own eyes. He is the Lord who rules over all.”
  • English Standard Version
    And I said:“ Woe is me! For I am lost; for I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, the Lord of hosts!”
  • New Living Translation
    Then I said,“ It’s all over! I am doomed, for I am a sinful man. I have filthy lips, and I live among a people with filthy lips. Yet I have seen the King, the Lord of Heaven’s Armies.”
  • Christian Standard Bible
    Then I said: Woe is me for I am ruined because I am a man of unclean lips and live among a people of unclean lips, and because my eyes have seen the King, the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    Then I said,“ Woe to me, for I am ruined! Because I am a man of unclean lips, And I live among a people of unclean lips; For my eyes have seen the King, the Lord of armies.”
  • New King James Version
    So I said:“ Woe is me, for I am undone! Because I am a man of unclean lips, And I dwell in the midst of a people of unclean lips; For my eyes have seen the King, The Lord of hosts.”
  • American Standard Version
    Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I said: Woe is me for I am ruined because I am a man of unclean lips and live among a people of unclean lips, and because my eyes have seen the King, the Lord of Hosts.
  • King James Version
    Then said I, Woe[ is] me! for I am undone; because I[ am] a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.
  • New English Translation
    I said,“ Too bad for me! I am destroyed, for my lips are contaminated by sin, and I live among people whose lips are contaminated by sin. My eyes have seen the king, the LORD who commands armies.”
  • World English Bible
    Then I said,“ Woe is me! For I am undone, because I am a man of unclean lips, and I dwell among a people of unclean lips: for my eyes have seen the King, Yahweh of Armies!”

交叉引用

  • 路加福音 5:8-9
    西門彼得看見,就拜倒在耶穌膝前,說:『主啊,離開我,我是個罪人!』因了他們所捕得的這一次打的魚,驚訝便圍困了他、和所有同他在一起的人;
  • 耶利米書 1:6
    我就說:『啊,主永恆主啊,你看;我不曉得說話,因為我年輕。』
  • 耶利米書 9:3-8
    他們彎了舌頭像弓一樣;在這地得勢的是虛假、不是忠信;因為他們是出於壞而歸於壞的,連我、他們也不認識:永恆主發神諭說。你們各人都要提防鄰舍,不要信靠弟兄;因為弟兄都欺欺騙騙、像雅各,鄰舍都走來走去、搬弄是非:永恆主發神諭說。他們各人都愚弄鄰舍,不說真話;乃是教練舌頭說假話;他們犯罪作孽,懶着悔改;欺凌加上欺凌,詭詐加上詭詐,總不肯認識我:這是永恆主發神諭說的。因此萬軍之永恆主這麼說:『看吧,我必熬煉他們,試驗他們;不然,我因我子民的罪該怎樣行呢?他們的舌頭是殺人的利箭,他嘴裏逕說詭詐:他跟鄰舍說和平話,心裏卻設伏要害他。
  • 雅各書 3:6-10
    舌頭是火;在我們肢體中,舌頭立成了不義之世界,是沾污全身的,把人生活動之輪點𤏲起來的,被垃圾坑式的火點𤏲的。各類走獸飛鳥、昆蟲水族、都是可以控制到馴服的,也已經被人類控制到馴服了。惟獨舌頭沒有人能控制到馴服:嘿,倔強的禍患,滿有害死人的毒氣!我們用舌頭祝頌那為主為父的,又用舌頭咒詛那依上帝之形相而受造的人。祝頌和咒詛都從同一個口裏出來:我的弟兄們,這是不該這樣的。
  • 以西結書 2:6-8
    人子啊,你不要怕他們,他們的話你可不要懼怕,雖有頂撞和藐視的人如同荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間;他們的話你可不要懼怕,你不要因他們的臉色而驚慌;他們原是叛逆之家。他們或者聽、或者不聽,你只管將我的話告訴他們;他們原是叛逆之家呀。但你呢,人子啊,你可要聽我所告訴你的;不要叛逆,像叛逆之家一樣;你要開口喫我所賜給你的』。
  • 出埃及記 6:12
    摩西對永恆主抗議說:『看哪,以色列人尚且不聽我,法老怎肯聽我呢?我又是個拙口笨舌的人!』
  • 馬太福音 12:34-37
    毒蛇的種啊,你們既然邪惡,怎能說出美善來呢?因為由於心裏所充溢的,口就說出來。善人由善之庫房裏發出善來;惡人由邪惡之庫房裏發出邪惡來。我告訴你們,凡人所說的各句閒話、當審判的日子、都必須供明。因為你必由你的話被判為無罪,也必由你的話被定為有罪。』
  • 出埃及記 6:30
    摩西對永恆主抗議說:『看哪,我是個拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?』
  • 以賽亞書 29:13
    主說:『這人民既只是口頭上親近我,嘴脣上尊敬我,心卻遠離着我;他們之敬畏我、不過是死記着人所吩咐的罷了;
  • 出埃及記 4:10
    摩西對永恆主說:『主啊,我不是善於說話的人:昨天不是,前天不是,從你對僕人說話時以後也不是;因為我本是口舌遲鈍的。』
  • 以西結書 33:31
    他們來見你、如同人民之來;他們坐在你面前彷彿是我的人民;其實他們聽你的話,卻不去行;因為他們只是用口表示着愛,他們的心卻追求着不義之財。
  • 雅各書 3:1-2
    我的弟兄們,你們別有許多人做教師了,因為你們曉得我們必受更嚴的判斷。我們在許多事上都能有失錯;若有人在話語上沒有失錯,他就是完全的人,竟能勒制全身的。
  • 啟示錄 1:16-17
    他並且執有七顆星在右手中;有一把雙刃的利劍從他口中吐出;他的臉面像日頭滿有熱力地發光。我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右手按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,
  • 士師記 6:22
    基甸看出他是永恆主的使者;就說:『哀啊!主永恆主啊,我既面對面地看見永恆主的使者,我活不了啦!』
  • 約伯記 42:5-6
    從前我只是耳聞到你,現在我卻親眼看到你;因此我溶化為無有了;我在塵土和爐灰中懊悔着。』
  • 出埃及記 33:20
    但是』他說:『你不能看我的面;因為人不能看我的面還能活着。』
  • 但以理書 10:6-8
    他的身體如黃璧璽,他的面貌如閃電的形狀,他的眼睛像火把,他的手臂和腿像明亮的銅那麼閃耀;他說話的聲音就如蜂擁大眾的聲音。這景象、惟有我但以理獨自一人看見,同我在一起的人都沒有看見這景象;然而他們卻大大顫抖,逃跑去藏匿着。只剩下我獨自一人;我見了這大景象,便渾身全無餘力;我的美貌變色,力氣都持不住。
  • 撒迦利亞書 3:1-7
    天使又指給我看大祭司約書亞站在永恆主的使者面前,撒但也站在約書亞右邊來控告他。永恆主對撒但說:『撒但哪,永恆主叱責你!那揀選了耶路撒冷的永恆主叱責你!這不是從火中搶救出來的一根柴麼?』當時約書亞穿着污穢的衣服站在使者面前。使者應聲吩咐那些待立在他面前的說:『你們要脫去他污穢的衣服。』又對約書亞說:『看哪,我使你的罪孽離開了你,要給你穿上華麗的吉服。』又說:『要將潔淨的華冠戴在他頭上。』他們就把潔淨的華冠戴在他頭上,又給他穿上華麗的吉服;那時永恆主的使者正在旁邊站着。永恆主的使者誥誡約書亞說:『萬軍之永恆主這麼說:你若行我的道路,守盡我所吩咐的職守,你就可以管理我的殿,看守我的院子;我就使你在這些侍立的人中間往來。
  • 士師記 13:22
    瑪挪亞對他妻子說:『我們一定死的,因為我們看見了上帝。』
  • 以賽亞書 33:17
    你必親眼瞻仰一個王帶着他的榮美;你的眼必看見遼闊之地。
  • 耶利米書 51:57
    以下是王發神諭說的,萬軍之永恆主耶和華是他的名:我必使巴比倫的首領和智慧人、巡撫和省長、以及她的勇士、都沉醉,都睡長覺,永不醒起。
  • 啟示錄 1:5-7
    又從耶穌基督、那忠信的捨生作證者、死人中活起來的首生者、地上諸王的元首、得恩惠平安。他愛我們,用他的血解放了我們脫離我們的罪;又使我們成國為祭司、可親近他的父上帝。願榮耀權能歸於他、世世無窮!阿們。看吧,他駕雲而來,眾目必看見他;連刺他的人也必看見;地上萬族都必因他而捶胸號咷。是一定的,一定的。
  • 哈巴谷書 3:16
    我一聽見,我心腸就顫動,我一聽見響聲,我嘴脣就震撼;爛瘡侵入我骨頭,我腳下的步伐也顫動;但是我要靜候災難日子之臨到來懲罰結隊侵掠我們、的人。