<< 以賽亞書 6:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我說:『主啊,這到幾時為止呢?』他說:『直到城市荒廢,無人居住,房屋空閒無人,地土廢置荒涼:
  • 新标点和合本
    我就说:“主啊,这到几时为止呢?”他说:“直到城邑荒凉,无人居住,房屋空闲无人,地土极其荒凉。
  • 和合本2010(上帝版)
    我就说:“主啊,这到几时为止呢?”他说:“直到城镇荒凉,无人居住,房屋空无一人,土地极其荒芜;
  • 和合本2010(神版)
    我就说:“主啊,这到几时为止呢?”他说:“直到城镇荒凉,无人居住,房屋空无一人,土地极其荒芜;
  • 当代译本
    我说:“主啊,这要到什么时候呢?”祂说:“直到城邑荒凉,无人居住,房屋空置,土地荒废的时候。
  • 圣经新译本
    于是我说:“主啊,这要到几时为止呢?”他回答说:“直到城镇荒凉,无人居住;房屋空置无人,地土废弃荒凉。
  • 中文标准译本
    我就说:“主啊,这要到什么时候呢?”他说:“直到城镇废弃,无人居住,房屋空无一人,土地废弃荒凉的时候;
  • 新標點和合本
    我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說:直到城邑荒涼,無人居住,房屋空閒無人,地土極其荒涼。
  • 和合本2010(上帝版)
    我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說:「直到城鎮荒涼,無人居住,房屋空無一人,土地極其荒蕪;
  • 和合本2010(神版)
    我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說:「直到城鎮荒涼,無人居住,房屋空無一人,土地極其荒蕪;
  • 當代譯本
    我說:「主啊,這要到什麼時候呢?」祂說:「直到城邑荒涼,無人居住,房屋空置,土地荒廢的時候。
  • 聖經新譯本
    於是我說:“主啊,這要到幾時為止呢?”他回答說:“直到城鎮荒涼,無人居住;房屋空置無人,地土廢棄荒涼。
  • 中文標準譯本
    我就說:「主啊,這要到什麼時候呢?」他說:「直到城鎮廢棄,無人居住,房屋空無一人,土地廢棄荒涼的時候;
  • 文理和合譯本
    我曰、主歟、將至何時、曰、迨諸邑荒涼、無有居者、室廬闃寂、田畝荒蕪、
  • 文理委辦譯本
    我曰主歟、將至何時、曰、迨乎城垣傾圮、土地荒蕪、室廬寂寞、無人居之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曰、主歟、此事將至何時而止乎、曰、迨乎城邑寂寞、內無居民、宅第空虛無人、土地盡歸荒蕪、
  • New International Version
    Then I said,“ For how long, Lord?” And he answered:“ Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged,
  • New International Reader's Version
    Then I said,“ Lord, how long will it be like that?” He answered,“ It will last until the cities of Israel are destroyed. It will last until no one is living in them. It will last until the houses are deserted. The fields will be completely destroyed.
  • English Standard Version
    Then I said,“ How long, O Lord?” And he said:“ Until cities lie waste without inhabitant, and houses without people, and the land is a desolate waste,
  • New Living Translation
    Then I said,“ Lord, how long will this go on?” And he replied,“ Until their towns are empty, their houses are deserted, and the whole country is a wasteland;
  • Christian Standard Bible
    Then I said,“ Until when, Lord?” And he replied: Until cities lie in ruins without inhabitants, houses are without people, the land is ruined and desolate,
  • New American Standard Bible
    Then I said,“ Lord, how long?” And He answered,“ Until cities are devastated and without inhabitant, Houses are without people And the land is utterly desolate,
  • New King James Version
    Then I said,“ Lord, how long?” And He answered:“ Until the cities are laid waste and without inhabitant, The houses are without a man, The land is utterly desolate,
  • American Standard Version
    Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I said,“ Until when, Lord?” And He replied: Until cities lie in ruins without inhabitants, houses are without people, the land is ruined and desolate,
  • King James Version
    Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
  • New English Translation
    I replied,“ How long, sovereign master?” He said,“ Until cities are in ruins and unpopulated, and houses are uninhabited, and the land is ruined and devastated,
  • World English Bible
    Then I said,“ Lord, how long?” He answered,“ Until cities are waste without inhabitant, houses without man, the land becomes utterly waste,

交叉引用

  • 以賽亞書 1:7
    你們的地土荒涼,你們的城市給火燒燬,你們的田地眼睜睜地被外族人侵吞,一片荒涼、像所多瑪之傾覆。
  • 詩篇 94:3
    永恆主啊,惡人要到幾時?惡人歡躍要到幾時呢?
  • 以賽亞書 3:26
    錫安的城門必憂傷悲哀;被蹂躪得淨光;錫安必一敗塗地。
  • 以賽亞書 24:1-12
    看吧,永恆主必將大地弄空,使它變為荒蕪;他必扭歪地的面貌,使它的居民四散。那時人民怎樣,祭司也必怎樣;僕人怎樣,主人也必怎樣;婢女怎樣,主母也必怎樣;買物的怎樣,賣物的也必怎樣;借給人的怎樣,向人借的也必怎樣;放債的怎樣,借債的也必怎樣。大地必被弄到空空,世界必被掠劫到掠劫淨盡:因為這話是永恆主說的。大地悲哀凋殘,世界衰敗凋殘,高天與大地一同衰敗。大地在它居民之下被沾污,因為他們越犯了律法,違背了律例,違犯了永遠的約。因此大地被咒詛所吞滅,上頭的居民擔受了罪罰;因此地上的居民被燒焦,剩下的人很少。新酒悲哀,葡萄樹衰殘,心中歡樂的盡都歎息。擊鼓之樂止息,歡躍之喧鬧停止,彈琴之樂止息。他們不得再又唱歌又喝酒了;喝濃酒的必覺得苦了。混混亂亂的都市破敗了;各家關門閉戶,使人不得進去。街上因無酒而有呼喊之聲;一切喜樂都已過去;地上的娛樂盡被擄掠。城中剩下的只是荒涼,城門被撞得七零八落。
  • 利未記 26:31
    我要使你們的城市荒廢,使你們各地的聖所荒涼;我不聞你們怡神之香氣。
  • 詩篇 79:5
    永恆主啊,要到幾時呢?你要永久發怒麼?你的妒憤要像火焚燒麼?
  • 詩篇 90:13
    永恆主啊,要到幾時呢?回心轉意,憐恤你僕人吧!
  • 詩篇 74:10
    上帝啊,敵人辱罵、要到幾時呢?仇敵褻慢你的名、要到永久麼?