<< 以賽亞書 59:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所織者不能為衣、所作者不能自蔽、所為者悉邪慝、手所作者惟強暴、
  • 新标点和合本
    所结的网不能成为衣服;所做的也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽;手所做的都是强暴。
  • 和合本2010(上帝版)
    所结的网不能当衣服,无法掩盖自己所作所为。他们的行为全是邪恶,手所做的尽都残暴。
  • 和合本2010(神版)
    所结的网不能当衣服,无法掩盖自己所作所为。他们的行为全是邪恶,手所做的尽都残暴。
  • 当代译本
    这网不能做衣服遮盖你们。你们行为邪恶,做事残暴。
  • 圣经新译本
    他们的网,不能作衣服,他们所作的,也不能遮盖自己;他们所作的是罪孽的作为,他们的手里满是强暴的行为。
  • 中文标准译本
    他们的网不能作为衣服,他们所做的也不能遮盖自己;他们的作为是邪恶的作为,他们手中都是残暴的行为;
  • 新標點和合本
    所結的網不能成為衣服;所做的也不能遮蓋自己。他們的行為都是罪孽;手所做的都是強暴。
  • 和合本2010(上帝版)
    所結的網不能當衣服,無法掩蓋自己所作所為。他們的行為全是邪惡,手所做的盡都殘暴。
  • 和合本2010(神版)
    所結的網不能當衣服,無法掩蓋自己所作所為。他們的行為全是邪惡,手所做的盡都殘暴。
  • 當代譯本
    這網不能做衣服遮蓋你們。你們行為邪惡,做事殘暴。
  • 聖經新譯本
    他們的網,不能作衣服,他們所作的,也不能遮蓋自己;他們所作的是罪孽的作為,他們的手裡滿是強暴的行為。
  • 呂振中譯本
    他們結的網不能做衣服,他們也不能用所作的去遮蓋自己;他們所作的都是奸惡的作為;強暴的行為就在他們手中。
  • 中文標準譯本
    他們的網不能作為衣服,他們所做的也不能遮蓋自己;他們的作為是邪惡的作為,他們手中都是殘暴的行為;
  • 文理和合譯本
    其網不能為衣、其工不能自蔽、邪慝為其工、強暴在其手、
  • 文理委辦譯本
    所織者不能為衣、所作者不能自蔽、所為者惟惡事、所行者惟暴虐。
  • New International Version
    Their cobwebs are useless for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are evil deeds, and acts of violence are in their hands.
  • New International Reader's Version
    Those people weave their evil plans together like a spider’s web. But the webs they make can’t be used as clothes. They can’t cover themselves with what they make. Their acts are evil. They do things to harm others.
  • English Standard Version
    Their webs will not serve as clothing; men will not cover themselves with what they make. Their works are works of iniquity, and deeds of violence are in their hands.
  • New Living Translation
    Their webs can’t be made into clothing, and nothing they do is productive. All their activity is filled with sin, and violence is their trademark.
  • Christian Standard Bible
    Their webs cannot become clothing, and they cannot cover themselves with their works. Their works are sinful works, and violent acts are in their hands.
  • New American Standard Bible
    Their webs will not become clothing, Nor will they cover themselves with their works; Their works are works of wrongdoing, And an act of violence is in their hands.
  • New King James Version
    Their webs will not become garments, Nor will they cover themselves with their works; Their works are works of iniquity, And the act of violence is in their hands.
  • American Standard Version
    Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their webs cannot become clothing, and they cannot cover themselves with their works. Their works are sinful works, and violent acts are in their hands.
  • King James Version
    Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works[ are] works of iniquity, and the act of violence[ is] in their hands.
  • New English Translation
    Their webs cannot be used for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are sinful; they commit violent crimes.
  • World English Bible
    Their webs won’t become garments. They won’t cover themselves with their works. Their works are works of iniquity, and acts of violence are in their hands.

交叉引用

  • 以西結書 7:11
    其強暴者勃然以興、為杖以責惡人、為杖以責惡人或作必來責惡人如杖彼眾、彼之大眾、彼之群眾、無一得免、彼眾彼之大眾彼之群眾無一得免或作彼眾彼之大眾彼之貨財靡有孑遺亦無一人為之哀哭、
  • 以賽亞書 57:12
    惟我能告爾何以稱義、亦能示爾所當為及於爾無益者、亦能示爾所當為及於爾無益者或作亦能示爾所行者無益於爾
  • 耶利米書 6:7
    其邑之邪惡洶洶、若泉水之洶湧、強暴酷虐、聞於其中、殘賊傷害之事、常於我前、
  • 以賽亞書 30:1
    主曰、禍哉此悖逆之子、自行其謀、不順從我、灌奠結盟、不循我心意、其罪益加、
  • 以賽亞書 28:18-20
    爾與死亡所立之約必廢、與示阿勒所結之盟不立、敵軍來時、如水汎濫四溢、經歷斯地、爾曹為彼所蹂躪、彼一經歷則執爾、每晨經歷、晝夜經歷、人惟聞風聲、驚駭不已、其勢必如床短不能舒身、被狹不足蔽體、
  • 以賽亞書 64:6
    我儕皆如不潔之人、所視為善義、悉如污穢之衣、我儕衰枯、猶如落葉、我儕之罪愆逐我、如被風飄、
  • 阿摩司書 3:10
    其民不知行正、在其宅第中、集不義之財、及強奪之物、
  • 約伯記 8:14-15
    所賴者必絕、所恃者如蛛網、倚室而室傾圮、賴室賴室或作扶室而室不立、
  • 羅馬書 4:6-8
    人不因所行蒙天主稱義、大衛亦謂其有福、大衛曰、其過得赦、其罪得掩者福矣、主不以其有罪者福矣、
  • 以西結書 7:23
    當作鐵索、因斯地滿以殺人流血之罪、邑充以強暴之事、
  • 彌迦書 3:1-11
    我曰、雅各之諸長者、以色列族之秉權者、秉權者或作侯伯當聽我言、聽訟之理、聽訟之理或作按理以審判非爾所當知乎、斯人惡善好惡、剝人之皮、自其骨上剔肉、剝人之皮自其骨上剔肉或作自人身上剝皮自其骨上剔肉食我民之肉、剝其皮、折其骨、斷之為塊、若欲投之於鍋、若肉在釜中、斷之為塊若欲投之於鍋若肉在釜中或作以骨分斷如鍋中之骨以肉分切如釜中之肉將來其人呼籲主、而主不垂聽、當時主掩面不顧之、因其妄為妄為或作作惡也、○彼偽先知、誘惑我民、人若使其齒有所嚼、則宣講平康、若不供其食用、則言必遭兵戈、主有言責之曰、爾必遭昏黑、如在夜中、不復得默示、必遭幽暗、不能復卜筮、彼偽先知、必覺如日已沈西、白晝已變晦冥、見異像者見異像者或作先見者抱愧、占卜者蒙羞、皆必掩口、因不蒙天主垂應、惟我因感於主之神、大有能力、大有能力原文作充盈以力公義才能具備、或作惟我盈於力大感於主之神滿懷公義廣有才能以斥雅各之愆尤、責以色列之罪戾、雅各族之長者、以色列族之秉權者、厭惡公義、以直為曲者、當聽斯言、爾曹殺人以建郇、行惡以建耶路撒冷、長者聽訟受賄、祭司訓民圖利、先知占卜謀財、猶自以為倚賴主、曰、主在我間、禍必不臨我身、
  • 哈巴谷書 1:2-4
    曰、主歟、我籲禱主、而主不垂聽、我向主呼冤、我向主呼冤或作我因人之強暴呼籲主而主不拯救、將至何時、何為使我目睹不義、人行惡作慝、人行惡作慝或作人行奸惡主何為徒觀、攘奪與兇暴恆於我前、怨隙滋生、爭端紛起、緣此律法已廢、是非不循理而決、惡者圍攻善人、以致曲直顛倒、○
  • 阿摩司書 6:3
    爾曹以為降罰之日尚遠、且居於位行強暴、且居於位行強暴原文作使強暴之位相近
  • 啟示錄 3:17-18
    爾自言我富厚有財、無所匱缺、不知爾實可憫、困苦、貧乏、瞽目、裸身、我勸爾向我市火煉之金、使爾致富、又購白衣衣之、使可免裸身之恥、又求膏膏爾目、使爾得見、
  • 彌迦書 6:12
    邑中富者、恆行強暴、居民好言偽妄、舌施詭詐、
  • 羅馬書 3:20-22
    故無人由遵行律法、得稱義於天主前、蓋由律法可知罪耳、○天主之義、律法與先知所證者、今於律法外已顯著、即天主因人信耶穌基督所賜之義、賜諸信者、悉無區別、
  • 創世記 6:11
    舉世敗壞於天主前、強暴徧行、
  • 以賽亞書 30:12-14
    故以色列聖主如是云、爾棄此命、恃強暴、賴偽妄、偽妄或作奸惡之事故爾斯罪、必使爾如坼裂將傾之高墻、忽然毀圮、墻垣毀圮、如人碎陶器、碎之不惜、致所碎之中、無片可用以取火於鑪、或取水於井、
  • 彌迦書 2:1-3
    偃息在床、謀惡圖邪、迨至黎明、有力能行即行之、斯人則有禍、貪田而奪之、貪宅而取之、待人以虐、待人以虐或作向人行強暴佔其室、據其業、故主如是云、我必圖維降罰罰或作災下同於斯家、如加重軛於頸項、使爾頸項永不得脫、亦不復得昂首而行、蓋時乃降罰之時、
  • 西番雅書 1:9
    當是日凡躍於門閾、行強暴詭詐、以其所得、行強暴詭詐以其所得或作以強暴詭詐所得之物滿其主人之室者、我必降之以罰、
  • 以賽亞書 58:4
    爾曹禁食、依然相爭相競、逞兇揮拳毆擊、爾今如此禁食、爾呼籲之聲、必不升聞於上、爾呼籲之聲必不升聞於上或作並非欲爾呼籲之聲升聞於上
  • 以賽亞書 5:7
    萬有之主之葡萄園、即以色列族、所悅之嘉樹、即猶大人、冀其公義、反暴虐、冀其行善、反令人含冤、
  • 彌迦書 2:8
    我民久已久已或作邇來若敵興、安然而行之人、爾奪其外服裹衣、待之若爭戰而歸之敵、
  • 詩篇 58:2
    爾乃心懷奸惡、在此國中、以手施行強暴、
  • 西番雅書 3:3-4
    其中侯伯若咆哮之獅、其士師如夜出之狼、盡噬所攫、毫不存至明日、盡噬所攫毫不存至明日或作盡噬所得至於明日無餘骨可囓其先知驕傲詭詐、其祭司污衊聖所、干犯律法、