<< 以赛亚书 59:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华说:“我亲自与他们立约,我赐给他们的灵和我放在他们口中的话,必不离开他们和他们的子子孙孙,从现在直到永远。这是耶和华说的。”
  • 新标点和合本
    耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“这就是我与他们所立的约:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“这就是我与他们所立的约:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    耶和华说:“至于我,我与他们所立的约是这样:我加在你们身上的灵和我放在你口里的话,必不离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔的后裔的口,从现在直到永远;这是耶和华说的。”
  • 中文标准译本
    耶和华说:“至于我,我与他们所立的约就是:那在你身上的我的灵、我放在你口中的我的话,必不离开你的口,也不离开你后裔的口以及你后裔之后裔的口;从今直到永远!”这是耶和华说的。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「至於我與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「這就是我與他們所立的約:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「這就是我與他們所立的約:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    耶和華說:「我親自與他們立約,我賜給他們的靈和我放在他們口中的話,必不離開他們和他們的子子孫孫,從現在直到永遠。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“至於我,我與他們所立的約是這樣:我加在你們身上的靈和我放在你口裡的話,必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔的後裔的口,從現在直到永遠;這是耶和華說的。”
  • 呂振中譯本
    『至於我呢、永恆主說,以下這個就是我跟他們立的約:我的靈、那加於你身上的、我的話、那放在你口中的、必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔之後裔的口,從今時直到永遠:這是永恆主說的。』
  • 中文標準譯本
    耶和華說:「至於我,我與他們所立的約就是:那在你身上的我的靈、我放在你口中的我的話,必不離開你的口,也不離開你後裔的口以及你後裔之後裔的口;從今直到永遠!」這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本
    我與斯人所立之約、即我賦爾之神、傳爾之言、不離乎爾、及爾子孫之口、自今以迄永久、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、我必與斯人立約、我所賦爾之神、傳爾之言、口誦不輟、爰及子孫、歷世弗替、永世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我所賦爾之神、所傳於爾口之言、必使之不離爾口、與爾子孫之口、及爾後裔之口、自今直至永遠、此我與斯民所立之約、此乃主所言、
  • New International Version
    “ As for me, this is my covenant with them,” says the Lord.“ My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants— from this time on and forever,” says the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ Here is the covenant I will make with them,” says the Lord.“ My Spirit is on you and will not leave you. I have put my words in your mouth. They will never leave your mouth. And they will never leave the mouths of your children or their children after them. That will be true for all time to come,” says the Lord.
  • English Standard Version
    “ And as for me, this is my covenant with them,” says the Lord:“ My Spirit that is upon you, and my words that I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, or out of the mouth of your offspring, or out of the mouth of your children’s offspring,” says the Lord,“ from this time forth and forevermore.”
  • New Living Translation
    “ And this is my covenant with them,” says the Lord.“ My Spirit will not leave them, and neither will these words I have given you. They will be on your lips and on the lips of your children and your children’s children forever. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible
    “ As for me, this is my covenant with them,” says the LORD:“ My Spirit who is on you, and my words that I have put in your mouth, will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of your children’s children, from now on and forever,” says the LORD.
  • New American Standard Bible
    “ As for Me, this is My covenant with them,” says the Lord:“ My Spirit who is upon you, and My words which I have put in your mouth shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your offspring, nor from the mouth of your offspring’s offspring,” says the Lord,“ from now and forever.”
  • New King James Version
    “ As for Me,” says the Lord,“ this is My covenant with them: My Spirit who is upon you, and My words which I have put in your mouth, shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your descendants, nor from the mouth of your descendants’ descendants,” says the Lord,“ from this time and forevermore.”
  • American Standard Version
    And as for me, this is my covenant with them, saith Jehovah: my Spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith Jehovah, from henceforth and for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As for Me, this is My covenant with them,” says the Lord:“ My Spirit who is on you, and My words that I have put in your mouth, will not depart from your mouth, or from the mouth of your children, or from the mouth of your children’s children, from now on and forever,” says the Lord.
  • King James Version
    As for me, this[ is] my covenant with them, saith the LORD; My spirit that[ is] upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.
  • New English Translation
    “ As for me, this is my promise to them,” says the LORD.“ My spirit, who is upon you, and my words, which I have placed in your mouth, will not depart from your mouth or from the mouths of your children and descendants from this time forward,” says the LORD.
  • World English Bible
    “ As for me, this is my covenant with them,” says Yahweh.“ My Spirit who is on you, and my words which I have put in your mouth shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your offspring, nor out of the mouth of your offspring’s offspring,” says Yahweh,“ from now on and forever.”

交叉引用

  • 耶利米书 31:31-34
    耶和华说:“看啊,时候将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,这约不同于我与他们祖先所立的约,就是我牵着他们祖先的手领他们离开埃及时所立的。虽然我是他们的丈夫,他们却违背了我的约。这是耶和华说的。”耶和华说:“那些日子以后,我将与以色列家立这样的约,我要把我的律法放在他们脑中,写在他们心上。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。谁都无需再教导他的邻居和弟兄,说,‘你要认识耶和华’,因为他们无论尊卑都必认识我。我要赦免他们的过犯,忘掉他们的罪恶。这是耶和华说的。”
  • 希伯来书 10:16
    “主说,那些日子以后,我将与他们立这样的约,我要把我的律例放在他们心中,写在他们脑中。
  • 以西结书 36:25-27
    我要在你们身上洒清水洁净你们,洗净你们所有的污秽,除掉你们心中一切的偶像。我要赐你们一颗新心,把新的灵放在你们里面。我要除去你们的石心,赐给你们一颗肉心。我要把我的灵放在你们里面,使你们恪守我的律例,谨遵我的典章。
  • 耶利米书 32:38-41
    他们要做我的子民,我要做他们的上帝。我要使他们永远全心全意地敬畏我,使他们和子孙得到福乐。我要与他们立永远的约,永远恩待他们,使他们对我心存敬畏,不再背弃我。我必以恩待他们为乐,全心全意在这地方培育他们。
  • 希伯来书 8:6-13
    但如今,基督得到了一个更超越的职任,正如祂担任了更美之约的中保,这约是根据更美的应许所立的。因为如果第一个约没有缺点,就不必另立新约了。然而,上帝指责祂的百姓,说:“看啊,时候将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,这约不同于我与他们祖先所立的约,就是我牵着他们祖先的手领他们离开埃及时所立的。因为他们不持守我的约,所以我不再理会他们。这是主说的。主又说,那些日子以后,我将与以色列家立这样的约,我要把我的律法放在他们脑中,写在他们心上。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。谁都无需再教导自己的邻居和弟兄,说,‘你要认识主。’因为他们无论尊卑都必认识我。我要赦免他们的过犯,忘掉他们的罪恶。”上帝既然说要立新约,就是把以前的约当作旧的了,那渐渐过时、陈旧的东西很快就会消失。
  • 哥林多后书 3:17-18
    主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。我们这些脸上不再蒙着帕子的人,可以像镜子一样反映主的荣光,渐渐变成主的样式,荣上加荣。这都是主的作为,主就是那灵。
  • 以赛亚书 51:16
    我把我的话传给你,用我的手庇护你。我铺展穹苍,奠立大地的根基,对锡安说,‘你是我的子民。’”
  • 以赛亚书 44:3
    我要用水浇灌干渴之地,使河流滋润干旱之土。我要用我的灵浇灌你的后裔,使我的福泽临到你的子孙。
  • 以赛亚书 61:1-3
    主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏立了我,让我传福音给贫穷的人,差遣我医治伤心的人,宣告被掳的人得释放、被囚的人得自由;宣告我们上帝耶和华的恩年和祂报仇的日子,安慰一切悲哀的人;以华冠取代锡安哀伤者头上的灰尘,以喜乐的膏油取代他们的哀伤,以颂赞的外袍取代他们的沮丧。他们将被称为耶和华所栽种的公义橡树,以彰显祂的荣耀。
  • 约翰福音 4:14
    但是喝了我所赐的活水,永远不会再渴。我所赐的水要在他里面成为生命的泉源,涌流不息,直到永生。”
  • 以赛亚书 55:3
    你们要到我这里来,侧耳听我的话,就必得到生命。我要跟你们立永久的约,将应许给大卫的可靠恩福赐给你们。
  • 罗马书 8:9
    但如果上帝的灵住在你们里面,你们就不再受制于罪恶的本性,而是受圣灵管理。人若没有基督的灵,就不属于基督。
  • 约翰福音 7:16-17
    耶稣说:“我的教导不是出于我自己,而是出于差我来的那位。如果你们愿意遵行上帝的旨意,就能分辨这些教导是出于上帝,还是出于我自己。
  • 约翰福音 3:34
    上帝所差来的,说的是上帝的话,因为上帝将圣灵无限量地赐给祂。
  • 约翰福音 7:39
    耶稣这话是指信祂的人要得到圣灵,但当时圣灵还没有降临,因为耶稣还没有得到荣耀。
  • 以赛亚书 49:8
    耶和华说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。我要保护你,使你做我跟民众立约的中保,复兴家园,分配荒凉的产业。
  • 以赛亚书 11:1-3
    就像树墩上长出新的枝条,大卫的后裔中必有一人做王。耶和华的灵必住在他身上,使他有聪明和智慧、谋略和能力,能认识并敬畏耶和华。他必以敬畏耶和华为乐。他不凭眼见施行审判,不凭耳闻断定是非,
  • 以西结书 37:25-27
    他们要安居在我赐给我仆人雅各的土地上,就是你们祖先居住的地方。他们世世代代都要居住在那里,我仆人大卫要永远做他们的王。我要与他们订立永存的平安之约,使他们安居,人丁兴旺。我的圣所要永远设立在他们当中。我要住在他们中间。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。
  • 以西结书 39:25-29
    “因此,主耶和华说,‘我要使雅各被掳的人回到故土,我要怜悯全以色列人,热心维护我的圣名。当他们在故土安居,没有人来威胁他们的时候,他们就会忘记自己所有的羞辱和得罪我的恶事。我从列国把他们领回,从敌国把他们召回来的时候,我要借着他们向列国彰显我的圣洁。我让他们被掳到各国,将来必召集他们返回故土,不撇下一人。这样,他们便知道我是他们的上帝耶和华。我不再掩面不顾以色列人,因为我要把我的灵浇灌在他们身上。这是主耶和华说的。’”
  • 哥林多前书 15:3-58
    我所领受并传给你们的最重要的信息是:基督照圣经的记载为我们的罪死了,然后被埋葬了;又照圣经的记载在第三天复活了,并曾向彼得显现,又向十二使徒显现;后来有一次向五百多位弟兄姊妹显现,其中有许多至今依然健在,也有些已经安息了;随后,祂向雅各显现,又向众使徒显现;到最后,竟也向我这好像未按产期出生的人显现。在众使徒中我最微不足道,根本不配称为使徒,因为我曾迫害上帝的教会。但靠着上帝的恩典,我成了今天的我,祂赐给我的恩典没有枉费。我比其他人更加卖力,不过我不是靠自己,而是上帝的恩典与我同在。不论是我传的还是其他使徒传的,我们怎样传,你们也怎样相信了。既然我们一直都在传扬基督已经从死里复活,怎么你们当中却有些人否定死人复活的事呢?要是没有死人复活的事,基督也就没有复活。如果基督没有复活,我们所传的就是虚空,你们所信的也是虚空。而且,我们就是在为上帝做假见证,因为我们见证上帝已经使基督复活了。如果没有死人复活的事,上帝也就没有叫基督复活。如果人死了不会复活,基督也就没有复活。如果基督没有复活,你们的信仰就是虚空,你们依旧沉沦在罪中,那些在基督里安息的人也灭亡了。如果我们对基督的盼望只在今世,我们就是世上最可怜的人。然而,基督已经从死里复活,祂是死人中第一个复活的。既然死亡的到来是借着一人,复活的到来也是借着一人。因为正如在亚当里众人都死了,同样,在基督里众人也都要复活。然而,各人要按照先后次序复活。基督最先复活,以后祂再来时,属祂的人也要复活。最后末日来临,那时基督会废除一切执政的、掌权的、有能力的,将国度交给父上帝。因为基督必执掌王权,直到上帝将所有的仇敌都放在祂脚下。祂最后要毁灭的仇敌就是死亡。因为圣经上说:“上帝使万物降服在祂脚下。”当然,这里说的“万物都降服祂”不包括使万物降服祂的上帝。到了万物都归服基督以后,圣子基督也要归服那使万物归服祂的上帝,使上帝做万物的主宰。否则,那些人代替死人受洗有什么意义呢?死人如果不会复活,为什么要代替他们受洗呢?我们又何必时刻身临险境呢?我天天与死亡搏斗。弟兄姊妹,我这样说,就跟我在主基督耶稣里以你们为荣一样,没有半点虚假。从人的角度看,我在以弗所与那些“恶兽”格斗对我有什么益处呢?如果死人不会复活,“让我们吃喝吧!因为明天我们就死了。”你们不要上当受骗,“交坏朋友会败坏好品德”。你们该醒悟了!不要继续犯罪,因为你们当中有些人不认识上帝。我说这话是要叫你们羞愧。或许有人会问:“死人怎样复活呢?复活后会有怎样的身体呢?”无知的人啊!你们种下的种子必须先死,然后才能生长。而且,你们种下的并不是那将来要长成的形体,仅仅是种子,或麦种,或其他种子。上帝按自己的旨意赐给种子形体,每个种子都有自己的形体。血肉之体各不相同,人、鱼、鸟、兽都各有不同的形体。此外,有天上的形体,也有地上的形体,两者的荣光各不相同。日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光,这颗星和那颗星的荣光也有分别。死人复活也是同样的道理。种下去的会朽坏,复活的不会朽坏;种下去的是羞耻的,复活的是荣耀的;种下去的是软弱的,复活的是刚强的;种下去的是血肉之躯,复活的是属灵的形体。既有血肉之躯,也必有属灵的形体。圣经上也说:“第一个亚当成了有生命的人”,但末后的亚当是赐人生命的灵。先有的不是属灵的形体,而是血肉之躯,以后才有属灵的形体。第一个人亚当来自地上,是用尘土造的,但第二个人基督来自天上。尘土所造的那位是什么样,属地的人也是什么样;从天而来的那位是什么样,属天的人也是什么样。我们既然有属地的形象,将来也必有属天的形象。弟兄姊妹,我告诉你们,血肉之躯不能承受上帝的国,必朽坏的身体也不能承受永不朽坏的产业。听着,我要告诉你们一个奥秘:我们并不是都要死亡,乃是都要改变——就在一刹那,眨眼之间,最后的号角吹响的时候。因为号角一吹响,死人就要复活成为永不朽坏的,我们也要改变。那时,这必朽的身体要变成不朽的,这必死的要变成不死的。当这一切发生的时候,就应验了圣经上的话:“死亡被胜利吞灭了。”“死亡啊!你得胜的权势在哪里?死亡啊!你的毒钩在哪里?”死亡的毒钩就是罪,罪借着律法施展它的权势。但感谢上帝,祂使我们靠着主耶稣基督得胜。所以,我亲爱的弟兄姊妹,你们务要坚定不移,总要竭力做主的工作,因为你们知道自己在主里面的辛勤付出不会白费。
  • 约翰福音 1:33
    我本来不认识祂,但那位差我来用水给人施洗的告诉我,‘你看见圣灵降下,住在谁身上,谁就是用圣灵给人施洗的。’
  • 哥林多后书 3:8
    那么圣灵的事工岂不更有荣耀吗?
  • 约翰福音 8:38
    我所说的,是我从父那里看到的,你们却照着你们父的话去做。”
  • 约翰福音 17:8
    因为我已经把你赐给我的道赐给他们,他们也接受了,并且确实知道我是从你那里来的,也相信是你差遣了我。