<< 以赛亚书 59:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    我们像熊一样咆哮,如鸽子一般哀鸣。我们渴望正义,却得不到;渴望得到拯救,却遥不可及。
  • 新标点和合本
    我们咆哮如熊,哀鸣如鸽;指望公平,却是没有;指望救恩,却远离我们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们全都咆哮如熊,哀鸣如鸽子;指望公平,却得不着;指望救恩,它却远离。
  • 和合本2010(神版)
    我们全都咆哮如熊,哀鸣如鸽子;指望公平,却得不着;指望救恩,它却远离。
  • 圣经新译本
    我们都咆哮如熊,悲鸣像鸽子;我们等候公平,却没有公平;指望拯救,拯救却离我们很远。
  • 中文标准译本
    我们全都像熊一样咆哮,如同鸽子不断哀鸣。我们指望公正,却没有公正;指望救恩,救恩却远离我们。
  • 新標點和合本
    我們咆哮如熊,哀鳴如鴿;指望公平,卻是沒有;指望救恩,卻遠離我們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們全都咆哮如熊,哀鳴如鴿子;指望公平,卻得不着;指望救恩,它卻遠離。
  • 和合本2010(神版)
    我們全都咆哮如熊,哀鳴如鴿子;指望公平,卻得不着;指望救恩,它卻遠離。
  • 當代譯本
    我們像熊一樣咆哮,如鴿子一般哀鳴。我們渴望正義,卻得不到;渴望得到拯救,卻遙不可及。
  • 聖經新譯本
    我們都咆哮如熊,悲鳴像鴿子;我們等候公平,卻沒有公平;指望拯救,拯救卻離我們很遠。
  • 呂振中譯本
    我們都咆哮如餓熊,直沉吟哀鳴像鴿子;我們指望着公平,公平卻沒有;指望着拯援,拯救卻離了我們很遠。
  • 中文標準譯本
    我們全都像熊一樣咆哮,如同鴿子不斷哀鳴。我們指望公正,卻沒有公正;指望救恩,救恩卻遠離我們。
  • 文理和合譯本
    我吼若熊、哀鳴若鳩、望公義而不得、冀拯救而相遠、
  • 文理委辦譯本
    我大吼若熊、哀鳴若鳩、望伸冤而不得、冀援手其無人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我咆哮如熊、哀鳴如鴿、望伸冤而不得、冀得拯救而拯救離我遠、
  • New International Version
    We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away.
  • New International Reader's Version
    All of us growl like hungry bears. We sound like doves as we mourn. We want the Lord to do what is fair and save us. But he doesn’t do it. We long for him to set us free. But the time for that seems far away.
  • English Standard Version
    We all growl like bears; we moan and moan like doves; we hope for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.
  • New Living Translation
    We growl like hungry bears; we moan like mournful doves. We look for justice, but it never comes. We look for rescue, but it is far away from us.
  • Christian Standard Bible
    We all growl like bears and moan like doves. We hope for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.
  • New American Standard Bible
    All of us growl like bears, And moan sadly like doves; We hope for justice, but there is none; For salvation, but it is far from us.
  • New King James Version
    We all growl like bears, And moan sadly like doves; We look for justice, but there is none; For salvation, but it is far from us.
  • American Standard Version
    We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
  • Holman Christian Standard Bible
    We all growl like bears and moan like doves. We hope for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.
  • King James Version
    We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but[ there is] none; for salvation,[ but] it is far off from us.
  • New English Translation
    We all growl like bears, we coo mournfully like doves; we wait for deliverance, but there is none, for salvation, but it is far from us.
  • World English Bible
    We all roar like bears and moan bitterly like doves. We look for justice, but there is none, for salvation, but it is far off from us.

交叉引用

  • 以赛亚书 38:14
    “我像燕、鹤一样哀鸣,像鸽子一样呻吟;我举目望天,双眼疲倦。耶和华啊!我困苦不堪,求你保护我。
  • 以西结书 7:16
    侥幸逃到山上的,都必像谷中哀鸣的鸽子,为自己的罪恶哭泣。
  • 耶利米书 8:15
    我们期待平安,却没有平安;渴望得到医治,却饱受惊吓。
  • 何西阿书 7:14
    他们没有真心呼求我,只是在床上哭号。他们为求五谷和新酒而割伤自己,却背弃了我。
  • 诗篇 32:3-4
    我默然不语、拒绝认罪的时候,就因整日哀叹而身心疲惫。你昼夜管教我,我的精力耗尽,如水在盛夏枯竭。(细拉)
  • 以赛亚书 51:20
    你的儿子们昏倒在街头,好像羚羊掉进网罗,你的上帝耶和华把祂的愤怒和责备重重地降在他们身上。
  • 诗篇 38:8
    我精疲力尽,彻底崩溃;我心中悲伤,呻吟不止。
  • 诗篇 119:155
    恶人不遵守你的律例,以致得不到拯救。
  • 以赛亚书 59:9
    因此,正义远离我们,公义临不到我们。我们渴望光明,却得到黑暗;我们渴望曙光,却仍然走在幽暗中。
  • 诗篇 85:9
    祂拯救敬畏祂的人,好让祂的荣耀常驻在我们的地上。
  • 耶利米书 9:1
    真希望我的头是水泉,眼是泪泉,好为我被杀的同胞昼夜哭泣;
  • 约伯记 30:28-29
    我皮肤发黑,不是因为日晒,我在会众中站起来呼救。我成了豺狼的兄弟,驼鸟的伙伴。