<< 以赛亚书 58:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们求告,我必应允;你们呼求,我必回应。如果你们不再欺压、指责、毁谤,
  • 新标点和合本
    那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:我在这里。“你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,
  • 和合本2010(上帝版)
    那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:“我在这里。”你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,
  • 和合本2010(神版)
    那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:“我在这里。”你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,
  • 圣经新译本
    那时,你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:“我在这里!”你若从你中间除掉欺压人的轭,除去指责人的指头和恶毒的言语,
  • 中文标准译本
    那时你呼求,耶和华必回应;你呼救,他必说:‘我在这里。’如果你除去你当中的轭,除去对人的指摘和恶毒的言谈;
  • 新標點和合本
    那時你求告,耶和華必應允;你呼求,他必說:我在這裏。你若從你中間除掉重軛和指摘人的指頭,並發惡言的事,
  • 和合本2010(上帝版)
    那時你求告,耶和華必應允;你呼求,他必說:「我在這裏。」你若從你中間除掉重軛和指摘人的指頭,並發惡言的事,
  • 和合本2010(神版)
    那時你求告,耶和華必應允;你呼求,他必說:「我在這裏。」你若從你中間除掉重軛和指摘人的指頭,並發惡言的事,
  • 當代譯本
    你們求告,我必應允;你們呼求,我必回應。如果你們不再欺壓、指責、譭謗,
  • 聖經新譯本
    那時,你求告,耶和華必應允;你呼求,他必說:“我在這裡!”你若從你中間除掉欺壓人的軛,除去指責人的指頭和惡毒的言語,
  • 呂振中譯本
    那時你呼求,永恆主就必應你;你喊救,他就必說:「啊,我在這裏!」『你若從你中間除掉壓制人的軛,除掉手指頭的指罵人和奸惡的講話;
  • 中文標準譯本
    那時你呼求,耶和華必回應;你呼救,他必說:『我在這裡。』如果你除去你當中的軛,除去對人的指摘和惡毒的言談;
  • 文理和合譯本
    爾祈禱、耶和華必應、爾籲呼、必曰我在斯、
  • 文理委辦譯本
    如爾待人不虐遇、不譏訕、不讒毀、則爾呼籲我、我應甚速、若在左右、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時爾祈禱、主必應允、爾呼籲、主必云、我在此、如爾於爾中除壓人之軛、不指摘、不妄言、
  • New International Version
    Then you will call, and the Lord will answer; you will cry for help, and he will say: Here am I.“ If you do away with the yoke of oppression, with the pointing finger and malicious talk,
  • New International Reader's Version
    You will call out to me for help. And I will answer you. You will cry out. And I will say,‘ Here I am.’“ Get rid of the chains you use to hold others down. Stop pointing your finger at others as if they had done something wrong. Stop saying harmful things about them.
  • English Standard Version
    Then you shall call, and the Lord will answer; you shall cry, and he will say,‘ Here I am.’ If you take away the yoke from your midst, the pointing of the finger, and speaking wickedness,
  • New Living Translation
    Then when you call, the Lord will answer.‘ Yes, I am here,’ he will quickly reply.“ Remove the heavy yoke of oppression. Stop pointing your finger and spreading vicious rumors!
  • Christian Standard Bible
    At that time, when you call, the LORD will answer; when you cry out, he will say,‘ Here I am.’ If you get rid of the yoke among you, the finger-pointing and malicious speaking,
  • New American Standard Bible
    Then you will call, and the Lord will answer; You will cry for help, and He will say,‘ Here I am.’ If you remove the yoke from your midst, The pointing of the finger and speaking wickedness,
  • New King James Version
    Then you shall call, and the Lord will answer; You shall cry, and He will say,‘ Here I am.’“ If you take away the yoke from your midst, The pointing of the finger, and speaking wickedness,
  • American Standard Version
    Then shalt thou call, and Jehovah will answer; thou shalt cry, and he will say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking wickedly;
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time, when you call, the Lord will answer; when you cry out, He will say,‘ Here I am.’ If you get rid of the yoke among you, the finger-pointing and malicious speaking,
  • King James Version
    Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I[ am]. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity;
  • New English Translation
    Then you will call out, and the LORD will respond; you will cry out, and he will reply,‘ Here I am.’ You must remove the burdensome yoke from among you and stop pointing fingers and speaking sinfully.
  • World English Bible
    Then you will call, and Yahweh will answer. You will cry for help, and he will say,‘ Here I am.’“ If you take away from among you the yoke, finger pointing, and speaking wickedly;

交叉引用

  • 诗篇 50:15
    在患难中呼求我,我必拯救你,你必尊崇我。”
  • 耶利米书 29:12-13
    那时,你们必呼求我,向我祷告,我也必垂听。你们寻求我,就必寻见。只要你们全心寻求我,
  • 以赛亚书 65:24
    他们还没有求告,我就已经应允;他们正要祷告,我就已经垂听。
  • 箴言 6:13
    挤眉弄眼,手脚示意,
  • 诗篇 34:15-17
    耶和华的眼睛看顾义人,祂的耳朵垂听他们的呼求。耶和华严惩作恶之人,从世上铲除他们。义人向耶和华呼救,祂就垂听,拯救他们脱离一切患难。
  • 诗篇 91:15
    他求告我,我就答应他;他遭遇患难,我必与他同在。我必拯救他,赐他尊贵的地位。
  • 马太福音 7:7-8
    “祈求,就会给你们;寻找,就会寻见;叩门,就会给你们开门。因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 诗篇 12:2
    人人谎话连篇,花言巧语,口是心非。
  • 诗篇 66:18-19
    倘若我心中藏匿罪恶,主必不垂听我的呼求。然而,上帝听了我的祷告,倾听了我的祈求。
  • 诗篇 37:4
    要以耶和华为乐,祂必成全你的愿望。
  • 以赛亚书 1:15
    你们举手祷告,我必掩面不理。即使你们祷告再多,我也不会听,因为你们双手沾满鲜血。
  • 以赛亚书 30:19
    住在耶路撒冷的锡安百姓啊,你们必不再哭泣。祂听到你们的呼求后必恩待你们;祂听见后必应允你们。
  • 1约翰福音 3:21-22
  • 以赛亚书 57:4
    你们在嘲笑谁,向谁吐舌头呢?你们难道不是悖逆的儿女、诡诈的子孙吗?
  • 诗篇 118:5
    我在苦难中求告耶和华,祂就答应我,救我脱离困境。
  • 以赛亚书 58:6
    “‘我要的禁食是,除去罪恶的锁链,解开轭上的绳索,折断一切的轭,使受欺压的人得到自由,
  • 以赛亚书 59:13
    我们悖逆,否认耶和华,离弃我们的上帝,说欺压、叛逆的话,吐露心中编织的谎言。
  • 撒迦利亚书 10:2
    因为神像说的是虚言,占卜者讲的是谎话,他们说的是假梦,他们的安慰是空的。所以人们如迷失的羊,因没有牧人而受苦。
  • 创世记 27:18
    雅各来到父亲跟前,叫了一声:“父亲。”以撒回答说:“我在这里,孩子,你是谁?”
  • 以赛亚书 59:3-4
    你们的手染满了血污,手指沾满了罪恶。你们的嘴唇吐出谎言,舌头嘀咕恶事。无人按公义诉讼,无人凭诚实申辩。你们依靠诡辩,口出谎言,心怀鬼胎,生出罪恶。
  • 以西结书 13:8
    所以主耶和华说:“因为你们的假异象和谎言,我要攻击你们。这是主耶和华说的。
  • 撒母耳记上 3:4-8
    耶和华呼唤撒母耳,撒母耳答道:“我在这里!”他跑到以利跟前,说:“我来了,你叫我吗?”以利说:“我没有叫你,你去睡吧。”于是,他就回去睡觉。耶和华又呼唤撒母耳,撒母耳起来到以利跟前,说:“我来了,你叫我吗?”以利答道:“孩子,我没有叫你,回去睡吧。”那时,撒母耳还不认识耶和华,耶和华的话还没有向他显明。耶和华第三次呼唤他,撒母耳起来,到以利面前,说:“我来了,你叫我吗?”这时候,以利才明白原来是耶和华在呼唤这孩子。