<< 以賽亞書 58:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    則必緣耶和華而樂、我將使爾駕行地之高處、俾享爾祖雅各之業、耶和華口言之矣、
  • 新标点和合本
    你就以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾地的高处,又以你祖雅各的产业养育你。”这是耶和华亲口说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    那么,你就会以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾于地的高处,又要以你祖先雅各的产业养育你;这是耶和华亲口说的。
  • 和合本2010(神版)
    那么,你就会以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾于地的高处,又要以你祖先雅各的产业养育你;这是耶和华亲口说的。
  • 当代译本
    就必以耶和华为乐,耶和华必使你们在地上受尊崇,并享用你们先祖雅各的产业。’”这是耶和华亲口说的。
  • 圣经新译本
    你就必以耶和华为乐,我要使你乘驾地的高处,用你祖雅各的产业喂养你。”这是耶和华亲口说的。
  • 中文标准译本
    那么,你就必以我耶和华为乐;我要使你乘驾于大地的高处,并要用你先祖雅各的继业养活你。”这是耶和华亲口说的。
  • 新標點和合本
    你就以耶和華為樂。耶和華要使你乘駕地的高處,又以你祖雅各的產業養育你。這是耶和華親口說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    那麼,你就會以耶和華為樂。耶和華要使你乘駕於地的高處,又要以你祖先雅各的產業養育你;這是耶和華親口說的。
  • 和合本2010(神版)
    那麼,你就會以耶和華為樂。耶和華要使你乘駕於地的高處,又要以你祖先雅各的產業養育你;這是耶和華親口說的。
  • 當代譯本
    就必以耶和華為樂,耶和華必使你們在地上受尊崇,並享用你們先祖雅各的產業。』」這是耶和華親口說的。
  • 聖經新譯本
    你就必以耶和華為樂,我要使你乘駕地的高處,用你祖雅各的產業餵養你。”這是耶和華親口說的。
  • 呂振中譯本
    那麼,你就必以永恆主為有樂趣;永恆主就必使你乘駕地之山丘;將你祖雅各的產業餵養你了:這是永恆主親口說的。』
  • 中文標準譯本
    那麼,你就必以我耶和華為樂;我要使你乘駕於大地的高處,並要用你先祖雅各的繼業養活你。」這是耶和華親口說的。
  • 文理委辦譯本
    以我為悅、我必升爾於崇邱、享爾祖雅各之業、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則爾必因我得樂、我升爾於地之高處、使爾享爾祖雅各之業、此乃主親口所言、
  • New International Version
    then you will find your joy in the Lord, and I will cause you to ride in triumph on the heights of the land and to feast on the inheritance of your father Jacob.” The mouth of the Lord has spoken.
  • New International Reader's Version
    Then you will find your joy in me. I will give you control over the most important places in the land. And you will enjoy all the good things in the land I gave your father Jacob.” The Lord has spoken.
  • English Standard Version
    then you shall take delight in the Lord, and I will make you ride on the heights of the earth; I will feed you with the heritage of Jacob your father, for the mouth of the Lord has spoken.”
  • New Living Translation
    Then the Lord will be your delight. I will give you great honor and satisfy you with the inheritance I promised to your ancestor Jacob. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    then you will delight in the LORD, and I will make you ride over the heights of the land, and let you enjoy the heritage of your father Jacob.” For the mouth of the LORD has spoken.
  • New American Standard Bible
    Then you will take delight in the Lord, And I will make you ride on the heights of the earth; And I will feed you with the heritage of Jacob your father, For the mouth of the Lord has spoken.”
  • New King James Version
    Then you shall delight yourself in the Lord; And I will cause you to ride on the high hills of the earth, And feed you with the heritage of Jacob your father. The mouth of the Lord has spoken.”
  • American Standard Version
    then shalt thou delight thyself in Jehovah; and I will make thee to ride upon the high places of the earth; and I will feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of Jehovah hath spoken it.
  • Holman Christian Standard Bible
    then you will delight yourself in the Lord, and I will make you ride over the heights of the land, and let you enjoy the heritage of your father Jacob.” For the mouth of the Lord has spoken.
  • King James Version
    Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken[ it].
  • New English Translation
    Then you will find joy in your relationship to the LORD, and I will give you great prosperity, and cause crops to grow on the land I gave to your ancestor Jacob.” Know for certain that the LORD has spoken.
  • World English Bible
    then you will delight yourself in Yahweh, and I will make you to ride on the high places of the earth, and I will feed you with the heritage of Jacob your father;” for Yahweh’s mouth has spoken it.

交叉引用

  • 申命記 32:13
    使其駕行地之高處、食田所產、㗖巖穴所出之蜜、哺堅石所產之油、
  • 約伯記 22:26
    爾必以全能者為悅、仰面於上帝前、
  • 哈巴谷書 3:18-19
    我猶因耶和華而歡欣、為救我之上帝而喜樂、主耶和華為我之力、使我足疾若麀、俾我履於崇高之處、斯歌使伶長鼓琴歌之、
  • 以賽亞書 1:19-20
    如爾願之而順從、則可食地之美產、如爾不願而悖逆、則為刃所吞、耶和華口言之矣、○
  • 申命記 33:29
    以色列歟、爾有福祉、何民若爾、為耶和華所拯、彼乃護爾之干、榮爾之刃、敵必屈伏於爾、爾將履其崇邱、
  • 以賽亞書 33:16
    其人必居崇高、磐石之固、為其保障、其糧不絕、其水不乏、○
  • 以賽亞書 40:5
    耶和華將顯其榮、凡有血氣者、皆得見之、耶和華口言之矣、
  • 詩篇 36:8
    飽之以爾室之肥甘、飲之於樂河兮、
  • 詩篇 37:4
    以耶和華為悅、爾心所欲、彼必賜之兮、
  • 約伯記 27:10
    彼豈以全能者為悅、恆禱上帝乎、
  • 詩篇 136:21
    以其地為業、以其慈惠永存兮、
  • 詩篇 105:9-11
    即與亞伯拉罕所立之約、對以撒所發之誓、且於雅各為定例、於以色列為永約兮、曰、我必錫爾以迦南地、為爾所得之業兮、
  • 腓立比書 4:4
    宜恆樂於主、我復言之、爾其樂哉、
  • 詩篇 135:12
    以其地為業、賜其民以色列兮、
  • 彼得前書 1:8
    夫爾未見而愛之、今雖不見而信之、則喜甚、其樂也、乃言不能罄、榮莫與京者也、
  • 耶利米書 3:19
    我曾曰、我置爾於諸子中、錫爾樂土、列國中極美之業、又曰、爾必稱我為父、不轉而不從我、
  • 詩篇 37:11
    惟謙卑者得承斯土、因雍和之盛而樂兮、
  • 彌迦書 4:4
    惟各坐其葡萄及無花果樹下、無人使之恐怖、萬軍之耶和華口言之矣、
  • 約伯記 34:9
    彼雲、人樂上帝、無所裨益、
  • 馬太福音 24:35
    天地必廢、我言不廢、