<< 以賽亞書 57:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他所行的路我看見了;但我要醫治他,引導他,將安慰賞報他,為哀悼他的人
  • 新标点和合本
    我看见他所行的道,也要医治他;又要引导他,使他和那一同伤心的人再得安慰。
  • 和合本2010(上帝版)
    我看见他的行为,要医治他,引导他,使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
  • 和合本2010(神版)
    我看见他的行为,要医治他,引导他,使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
  • 当代译本
    我看见了他们的所作所为,但我还是要医治他们,引领他们,使他们和那些哀伤的人得安慰,
  • 圣经新译本
    他的道路,我看见了,我却要医治他,引导他,把安慰赏赐他和他的哀悼者。
  • 中文标准译本
    我已看见他的道路,但我还是要治愈他、引导他,使他和那些为他悲哀的人重得安慰,
  • 新標點和合本
    我看見他所行的道,也要醫治他;又要引導他,使他和那一同傷心的人再得安慰。
  • 和合本2010(上帝版)
    我看見他的行為,要醫治他,引導他,使他和與他一同哀傷的人都得安慰。
  • 和合本2010(神版)
    我看見他的行為,要醫治他,引導他,使他和與他一同哀傷的人都得安慰。
  • 當代譯本
    我看見了他們的所作所為,但我還是要醫治他們,引領他們,使他們和那些哀傷的人得安慰,
  • 聖經新譯本
    他的道路,我看見了,我卻要醫治他,引導他,把安慰賞賜他和他的哀悼者。
  • 中文標準譯本
    我已看見他的道路,但我還是要治癒他、引導他,使他和那些為他悲哀的人重得安慰,
  • 文理和合譯本
    彼之行徑、我見之矣、我必醫之、引導之、慰藉之、並慰藉其中之憂人、
  • 文理委辦譯本
    我見其所為、我將醫之、導之以行、慰藉其心、以解厥憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我見其道我將醫之、導之以行、加以慰藉、慰藉其憂傷之人、
  • New International Version
    I have seen their ways, but I will heal them; I will guide them and restore comfort to Israel’s mourners,
  • New International Reader's Version
    I have seen what they have done. But I will heal them. I will guide them. I will give those who mourn in Israel the comfort they had before.
  • English Standard Version
    I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
  • New Living Translation
    I have seen what they do, but I will heal them anyway! I will lead them. I will comfort those who mourn,
  • Christian Standard Bible
    I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
  • New American Standard Bible
    I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and to his mourners,
  • New King James Version
    I have seen his ways, and will heal him; I will also lead him, And restore comforts to him And to his mourners.
  • American Standard Version
    I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
  • King James Version
    I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
  • New English Translation
    I have seen their behavior, but I will heal them and give them rest, and I will once again console those who mourn.
  • World English Bible
    I have seen his ways, and will heal him. I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.

交叉引用

  • 耶利米書 33:6
    但是你看吧,我必使新肉在她身上生起,使康復發旺起來;我必醫治他們,將豐盛之興隆和穩固顯示於他們。
  • 何西阿書 14:4-8
    我必醫治他們的背道;我必甘心樂意地愛他們,因為我的怒氣已向他們轉消。我對以色列必如甘露;他必開花像百合,扎根像楊樹。他的幼枝必伸展出;他的榮美必像橄欖樹,而他的香氣像利巴嫩。他們必再住我的蔭影下,使五穀生長;他們必發旺像葡萄樹,他們的名聲必像利巴嫩的酒。以法蓮哪,我和偶像還有甚麼關係呢?是我應了他,也是我監視他。以法蓮唱:『我如同青翠的松樹。』永恆主和:『你的果子是從我而來的。』
  • 耶利米書 13:17
    你們若不聽,我必因你們的驕傲而在暗地裏哭泣;我的眼必痛哭流淚,因為永恆主的羣羊被擄了去。
  • 啟示錄 7:17
    因為在寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水之泉源那裏;上帝也從他們眼上擦去一切的眼淚。』
  • 耶利米書 31:3
    永恆主從遠方向以色列顯現,說:我以永遠的愛愛了你,因此我對你延長我的堅愛。
  • 耶利米書 3:22
    『轉離正道的兒女啊,轉回來吧!我要醫治你們的轉離。』『看哪,我們來找你了;因為你才是永恆主我們的上帝。
  • 以賽亞書 49:10
    他們必不饑餓,不口渴,炎熱和烈日必不傷害他們,因為憐憫他們的、必率領他們,引導他們到水泉旁。
  • 詩篇 51:12
    求你使我復得你拯救之喜樂,使我有甘心樂意的靈來扶持我。
  • 耶利米書 31:18-20
    我真地聽見以法蓮在為自己悲歎着說:「你督責了我,我便受督責,像訓練未馴的牛犢一樣;使我返回哦,我便得以返回,因為你是永恆主我的上帝。我被擄以後,就真地後悔;我受教責以後,就拍腿悔恨;我因擔當年幼時的恥辱,而抱愧蒙羞。」永恆主發神諭說:以法蓮是我的寶貝兒子麼?是個可喜悅的孩子麼?因為我每逢說了話譴責他,我總還是依依懷念着他。我的心腸熱戀着他;我一定要憐憫他。
  • 以賽亞書 43:24-25
    你用銀子買菖蒲、並不是買給我呀;你祭物的脂肪、你也沒有使我飽飫呀;不,倒是你用你的罪使我勞累了;倒是你用你的罪孽使我厭煩了。『我,我獨一無二的那位,那為我自己的緣故塗抹了你的過犯的,我的罪我也不再記起了。
  • 傳道書 9:4
    但凡跟一切活人相連的、那人還有指望;因為活的狗比死了的獅子強。
  • 以賽亞書 1:18
    永恆主說:『來,我們來彼此辯訴;你們的罪雖像硃紅,必變白如雪;雖紅如丹硃,必白如羊毛。
  • 以賽亞書 12:1
    當那日子你必說:『永恆主啊,我要稱謝你;因為你雖曾向我發怒,你的怒氣卻已轉消;你已安慰了我了。
  • 路加福音 15:20
    就起來,直向他父親那裏走。還離得遠的時候,他父親看見,就動了憐憫的心,跑去撲在他的脖子上,熱切地和他親嘴。
  • 以賽亞書 48:8-11
    你未曾聽見過,未曾知道過;你耳朵從未開通過;因為我知道你極其詭詐;你被稱為「出母腹就悖逆的」。『為了我的名的緣故、我和緩了怒氣;為了我之得頌讚、我向你抑制了自己,不將你剪除掉。看哪,我熬煉你,卻不像熬煉銀子;你在苦難鑪中我試驗你。為了我自己的緣故、我自己的緣故、我一定要行;因為我哪能使我的名被褻瀆呢?我的榮耀、我也不給別的呀。
  • 以賽亞書 66:10-13
    『一切愛慕耶路撒冷的人哪,你們都要跟耶路撒冷一同歡喜,都要因她而快樂哦!一切為她哀悼的人哪,你們都要跟她一同喜悅高興哦!好使你們從她那能安慰人的懷裏喫奶,喫得飽足;使你們從她豐盛的乳房上擠奶,擠得有樂趣。』因為永恆主這麼說:『看吧,我必使興隆延及於她、像江河,使列國的財寶延漫於她、像漲溢河;他們嗍奶的孩子必在她腰邊被懷搋,在她膝上被撫弄。正如一個人,他母親怎樣安慰他,我也怎樣安慰你們;是在耶路撒冷你們要受安慰的。
  • 以賽亞書 57:15
    因為那崇高又高聳的這麼說,那住「永恆」、其名為聖者說:『我住崇高而至聖的所在,也跟心靈痛悔而謙卑的人同住,要使謙卑人的靈活起來,使痛悔之人的心復活。
  • 以賽亞書 61:1-3
    主永恆主的靈在我身上;因為永恆主用膏油膏了我,叫我傳好信息給困苦的人,差遣我去綁紮心裏破碎的,給被擄的宣告自由,給被囚的宣告開釋,宣告永恆主悅納人的年頭,我們的上帝替人伸冤的日子,來安慰一切悲哀的人,分派給錫安悲哀的人,賜給他們華帽以代替爐灰,喜樂油以代替悲哀,頌讚之披風以代替暗淡沮喪之靈,使他們稱為義氣之篤耨香,是永恆主所栽種,以使自己得榮美的。
  • 以西結書 36:22-38
    『為此你要對以色列家說:主永恆主這麼說:以色列家啊,我將要行事、並不是為了你們,乃是為了我自己的聖名,就是在你們所去到的列國中你們所使它被褻瀆的。我的尊大之名在列國中被褻瀆,就是你們在他們中間所褻瀆的;我一定要使它彰顯為聖;我在他們眼前在你們身上彰顯為聖時,外國人就知道我乃是永恆主:這是主永恆主發神諭說的。我必從列國中收取你們,從列邦中招集你們,帶你們到你們本地。我必用清水灑洗你們,你們就潔淨、沒有任何污穢;我必潔淨你們、除掉你們一切的偶像。我必將新的心賜給你們,將新的靈放在你們裏面;我必從你們肉體中除掉石頭之心,將血肉之心賜給你們。我必將我的靈放在你們裏面;使你們遵行我的律例,謹守而實行我的典章。你們要住在我所賜給你們列祖之地;你們要做我的子民,我呢、要做你們的上帝。我必拯救你們脫離你們一切的污穢;我必呼喚五穀,叫它豐登;不使饑荒來苦害你們。我必使樹木的果子和田地的出產都增多,好使你們在列國中不再因饑荒而遭受恥辱。那時你們必想起你們的壞行徑、和不好的作為,就因你們的罪孽和可厭惡的事而討厭自己。主永恆主發神諭說:我這樣行、並不是為了你們的緣故,這是你們要知道的;以色列家啊,你們倒要為你們自己的行徑、而抱愧蒙羞呢。『主永恆主這麼說;我潔淨你們、除掉你們一切罪孽的日子,就要使你們的城市有人居住,使荒廢之處重建起來。在所有過路之人眼中看來、這地雖然荒涼,但這荒涼之地必仍得耕種。人們必說:「這先前荒涼之地、如今已像伊甸園了;這些荒廢淒涼毁壞的城市、如今已有堡壘、有人居住了。」那時在你們四圍的其餘外國人就知道是我永恆主修造了這些毁壞之處,栽植了這些荒涼之地:我永恆主說了,我必作成。『主永恆主這麼說:對以下這事我還要讓自己受到以色列的求問,而為他們作成;以增多他們的人數、如同羊羣。像做祭牲的羊羣,像在制定節期中耶路撒冷的羊羣;照樣,這些荒廢城市也必充滿着人羣。他們就知道我乃是永恆主。』
  • 以西結書 16:60-63
    然而我、我要追念我的約、在你幼年時與你立的;我也要為你立定個永遠的約。你接納你姐妹、你大姐跟你小妹的時候,我要將她們賜給你為女兒,你就會追念你所行的而自覺慚愧;但這並不是因你跟她們立的約。我要立定我的約、與你立的約(你就知道我乃是永恆主)好使你在我赦宥你除淨你一切所行的之時,你心裏能夠追念而自覺慚愧,並因你受的羞辱而不再開口:這是主永恆主發神諭說的。』
  • 羅馬書 5:20
    律法溜了進來,使過犯增多;但罪在哪裏增多,恩典也就在哪裏格外地滿溢;
  • 詩篇 23:2
    他使我躺臥在青草地上:他領着我到靜水之處,
  • 以賽亞書 30:26
    當永恆主綁紮他人民的傷口,醫治其受打之重傷的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七個日頭的光一樣。