<< 以賽亞書 57:18 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他的道路,我看見了,我卻要醫治他,引導他,把安慰賞賜他和他的哀悼者。
  • 新标点和合本
    我看见他所行的道,也要医治他;又要引导他,使他和那一同伤心的人再得安慰。
  • 和合本2010(上帝版)
    我看见他的行为,要医治他,引导他,使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
  • 和合本2010(神版)
    我看见他的行为,要医治他,引导他,使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
  • 当代译本
    我看见了他们的所作所为,但我还是要医治他们,引领他们,使他们和那些哀伤的人得安慰,
  • 圣经新译本
    他的道路,我看见了,我却要医治他,引导他,把安慰赏赐他和他的哀悼者。
  • 中文标准译本
    我已看见他的道路,但我还是要治愈他、引导他,使他和那些为他悲哀的人重得安慰,
  • 新標點和合本
    我看見他所行的道,也要醫治他;又要引導他,使他和那一同傷心的人再得安慰。
  • 和合本2010(上帝版)
    我看見他的行為,要醫治他,引導他,使他和與他一同哀傷的人都得安慰。
  • 和合本2010(神版)
    我看見他的行為,要醫治他,引導他,使他和與他一同哀傷的人都得安慰。
  • 當代譯本
    我看見了他們的所作所為,但我還是要醫治他們,引領他們,使他們和那些哀傷的人得安慰,
  • 呂振中譯本
    他所行的路我看見了;但我要醫治他,引導他,將安慰賞報他,為哀悼他的人
  • 中文標準譯本
    我已看見他的道路,但我還是要治癒他、引導他,使他和那些為他悲哀的人重得安慰,
  • 文理和合譯本
    彼之行徑、我見之矣、我必醫之、引導之、慰藉之、並慰藉其中之憂人、
  • 文理委辦譯本
    我見其所為、我將醫之、導之以行、慰藉其心、以解厥憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我見其道我將醫之、導之以行、加以慰藉、慰藉其憂傷之人、
  • New International Version
    I have seen their ways, but I will heal them; I will guide them and restore comfort to Israel’s mourners,
  • New International Reader's Version
    I have seen what they have done. But I will heal them. I will guide them. I will give those who mourn in Israel the comfort they had before.
  • English Standard Version
    I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
  • New Living Translation
    I have seen what they do, but I will heal them anyway! I will lead them. I will comfort those who mourn,
  • Christian Standard Bible
    I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
  • New American Standard Bible
    I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and to his mourners,
  • New King James Version
    I have seen his ways, and will heal him; I will also lead him, And restore comforts to him And to his mourners.
  • American Standard Version
    I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
  • King James Version
    I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
  • New English Translation
    I have seen their behavior, but I will heal them and give them rest, and I will once again console those who mourn.
  • World English Bible
    I have seen his ways, and will heal him. I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.

交叉引用

  • 耶利米書 33:6
    看哪!我必使這城的傷口痊愈康復,我必醫治城中的居民,並且使他們享有十分的平安和穩妥。
  • 何西阿書 14:4-8
    “我必醫治他們背道的病,甘心樂意愛他們,因為我的怒氣已經遠離他們了。我對以色列要像甘露,他必像百合花開放;他要扎根,如黎巴嫩的香柏樹。他的幼枝必伸展,他的榮美要像橄欖樹,他的香氣必如黎巴嫩的香柏樹。他們必再住在他的蔭下,使五穀生長。他們必發旺像葡萄樹,他們的名聲要像黎巴嫩的酒。以法蓮與偶像還有甚麼關係呢?答允他的是我,看顧他的也是我。我像一棵青翠的松樹,你的果子是從我而得。”
  • 耶利米書 13:17
    如果你們不聽從,我必因你們的驕傲暗暗哭泣;我的眼必痛哭流淚,因為耶和華的羊群被擄去了。
  • 啟示錄 7:17
    因為在寶座中間的羊羔必牧養他們,領他們到生命水的泉源那裡。神也必抹去他們的一切眼淚。”
  • 耶利米書 31:3
    耶和華在古時(“在古時”或譯:“從遠處”)曾向以色列(按照《馬索拉文本》,“以色列”應作“我”;現參照《七十士譯本》翻譯)顯現,說:“我以永遠的愛愛你,因此,我對你的慈愛延續不息(“我對你的慈愛延續不息”或譯:“我要以慈愛吸引你”)。
  • 耶利米書 3:22
    “背道的人哪,回轉吧!我必醫治你們背道的病。”“看哪!我們來到你這裡,因為你是耶和華我們的神!
  • 以賽亞書 49:10
    他們必不飢餓,也不口渴,炎熱和太陽必不傷害他們,因為那憐憫他們的,要引領他們,帶領他們到水泉的旁邊。
  • 詩篇 51:12
    求你使我重得你救恩的喜樂,重新有樂意的靈支持我。
  • 耶利米書 31:18-20
    “我清楚聽見以法蓮為自己哀歎,說:‘你管教了我,我像一頭不馴服的牛犢受管教;求你使我回轉,我就得以回轉,因為你是耶和華我的神。我回轉以後,就深深悔悟;我醒覺以後,就拍腿悔恨。因為我承受年幼時的恥辱,我感到羞恥和慚愧。’以法蓮是我親愛的兒子嗎?是我喜悅的孩子嗎?每逢我說話攻擊他,我必再次記念他。因此,我的心戀慕他;我必定憐憫他。”這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 43:24-25
    你沒有用銀子為我買菖蒲,也沒有用祭物的脂肪使我飽足;相反地,你用你的罪使我勞累,你用你的罪孽使我厭煩。“唯有我為自己的緣故,塗抹你的過犯,我也不再記念你的罪。
  • 傳道書 9:4
    凡有生命的(“凡有生命的”原文作“凡與所有活人有關聯的”),就有盼望,因為活狗比死獅更好。
  • 以賽亞書 1:18
    耶和華說:“你們來,我們彼此辯論;你們的罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。
  • 以賽亞書 12:1
    到那日,你必說:“耶和華啊!我要稱謝你,因為你雖曾向我發怒,你的怒氣卻已轉消,你又安慰了我。
  • 路加福音 15:20
    於是他起來往父親那裡去。他還在遠處時,他父親看見了他,就動了慈心,跑過去抱著他,連連與他親吻。
  • 以賽亞書 48:8-11
    你從來沒有聽過,也不知道;你的耳朵從來未曾開通。我原知道你行事非常詭詐;你自出母胎以來,就被稱為叛徒。為了我的名的緣故,我暫時不發怒;為了我的名譽的緣故,我向你忍耐;不把你剪除。看哪!我熬煉了你,卻不像熬煉銀子;你在苦難的爐中,我揀選了你。為了我自己的緣故,為了我自己的緣故,我必作這事。我的名怎能被褻瀆呢?我必不把我的榮耀歸給別人。
  • 以賽亞書 66:10-13
    所有愛慕耶路撒冷的人哪!你們都要與她一同歡喜,都要因她快樂;所有為耶路撒冷哀悼的人哪!你們都要與她一同盡情歡樂。好使你們能在她那安慰人的懷裡吃奶得飽;使你們能從她豐盛的榮耀裡擠奶而吃,滿心喜樂。”因為耶和華這樣說:“看哪!我必使平安達到她那裡,好像江河一樣,使列國的財寶達到她那裡,如同漲溢的河流一般;你們要吮奶,你們必被抱在懷中,撫弄在膝上。人怎樣受他母親的安慰,我也怎樣安慰你們;你們要在耶路撒冷得安慰。”
  • 以賽亞書 57:15
    因為那至高無上、永遠存在、他名為聖的這樣說:“雖然我住在至高至聖的地方,卻與心靈痛悔和謙卑的人同在,要使謙卑人的靈甦醒,也使痛悔人的心甦醒。
  • 以賽亞書 61:1-3
    主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏了我,叫我傳福音給困苦的人;差遣我去醫治傷心的人,向被擄的宣告自由,向被囚的宣告釋放;宣告耶和華悅納人的禧年,和我們的神報仇的日子;安慰悲哀的人,為錫安悲哀的人穿上裝飾,賜給他們華冠代替灰塵,喜樂油代替悲哀,讚美衣代替沮喪的靈,他們必稱為公義的橡樹,是耶和華栽種的,好使他自己得著榮耀。
  • 以西結書 36:22-38
    “因此,你要對以色列家說:‘主耶和華這樣說:以色列家啊!我作這事,不是為了你們,而是為了我自己的聖名,就是在你們所去的列邦那裡所褻瀆的,我要使我的大名顯為聖,這名在列邦中已經被褻瀆了,是你們在他們中間所褻瀆的。我在你們身上向他們顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華的宣告。我必從列國中領你們出來,從萬邦中聚集你們,把你們帶回故土。我必用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我必潔淨你們的一切污穢,使你們遠離所有可憎的像。“‘我必把新心賜給你們,把新靈放在你們裡面;我必從你們的肉體中除去石心,把肉心賜給你們。我必把我的靈放在你們裡面,使你們遵行我的律例,謹守遵行我的典章。你們要住在我賜給你們列祖的地;你們要作我的子民,我要作你們的神。我必拯救你們脫離你們的一切污穢;我必叫五穀豐收,不使你們遇見饑荒。我必使樹木的果子和田地的出產增多,好使你們在列國中不再因饑荒而遭受恥辱。那時,你們必想起你們的惡行和不好的作為,就必因你們的罪孽和可憎惡的事厭惡自己。你們要知道我這樣行,不是為了你們的緣故;以色列家啊!你們要因自己的行為抱愧蒙羞。這是主耶和華的宣告。“‘主耶和華這樣說:我潔淨你們,使你們脫離一切罪孽的日子,我必使城市有人居住,廢墟可以重建。從前所有路過的人都看為荒涼之地,現在卻必再可以耕種。他們必說:“先前這荒涼之地,現在竟像伊甸園一樣;這些廢棄、荒涼、毀壞了的城市,現在卻成了堅固城,有人居住了。”那時,在你們四圍所餘剩的列國,就必知道我是耶和華,是我重建了那些毀壞的地方,栽植了那些荒涼之地。我耶和華說了,就必實行。“‘主耶和華這樣說:我還要讓以色列家求我為他們增加人數,多如羊群。守節的時候,在耶路撒冷作祭牲的羊群是怎樣多,那些荒廢了的城市也必照樣滿了人群。他們就知道我是耶和華。’”
  • 以西結書 16:60-63
    “‘但我仍要記念在你年幼的時候與你所立的約,也要與你堅立永遠的約。你接納你姊姊和你妹妹回來的時候,你就會想起你所行的,並要自覺慚愧;我要把她們賜給你作女兒,但這並不是出於我與你所立的約。我要堅立我與你所立的約,你就知道我是耶和華,好使你在我赦免你所行的一切時,就會回想,自覺慚愧,並且因你所受的羞辱不再開口。這是主耶和華的宣告。’”
  • 羅馬書 5:20
    律法的出現,是要叫過犯增多;然而罪在哪裡增多,恩典就更加增多了。
  • 詩篇 23:2
    他使我躺臥在青草地上,領我到安靜的水邊。
  • 以賽亞書 30:26
    耶和華包紮他子民的傷口,醫治他們傷痕的日子,月亮的光必像太陽的光;太陽的光必增加七倍,像七日的光一樣。