<< 以賽亞書 55:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    異邦人素未之識、必蒙其召、趨而就焉、蓋我耶和華、以色列族之聖主、即彼之上帝、使彼得榮。
  • 新标点和合本
    你素不认识的国民,你也必召来;素不认识你的国民也必向你奔跑,都因耶和华你的神以色列的圣者,因为他已经荣耀你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,你要召集素不认识的国民,素不认识的国民要奔向你;这都因耶和华—你的上帝,因以色列的圣者已经荣耀了你。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,你要召集素不认识的国民,素不认识的国民要奔向你;这都因耶和华—你的神,因以色列的圣者已经荣耀了你。
  • 当代译本
    看啊,你必召集不认识的国民,不认识你的国民必来投奔你,因为以色列的圣者——你的上帝耶和华赐给你荣耀。”
  • 圣经新译本
    看哪!你要召聚你不认识的国;那些素来不认识你的国也必奔向你,都因耶和华你的神、以色列的圣者的缘故,因为他已经荣耀了你。
  • 中文标准译本
    看哪!你将召唤你不认识的国民,而那些不认识你的国民也将向你跑来。这是因耶和华你的神、以色列圣者的缘故,因为他已经使你得荣耀。”
  • 新標點和合本
    你素不認識的國民,你也必召來;素不認識你的國民也必向你奔跑,都因耶和華-你的神以色列的聖者,因為他已經榮耀你。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,你要召集素不認識的國民,素不認識的國民要奔向你;這都因耶和華-你的上帝,因以色列的聖者已經榮耀了你。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,你要召集素不認識的國民,素不認識的國民要奔向你;這都因耶和華-你的神,因以色列的聖者已經榮耀了你。
  • 當代譯本
    看啊,你必召集不認識的國民,不認識你的國民必來投奔你,因為以色列的聖者——你的上帝耶和華賜給你榮耀。」
  • 聖經新譯本
    看哪!你要召聚你不認識的國;那些素來不認識你的國也必奔向你,都因耶和華你的神、以色列的聖者的緣故,因為他已經榮耀了你。
  • 呂振中譯本
    看哪,你素不認識的國、你也必召來;那素不認識你的國、都必跑來歸你,都因永恆主你的上帝以色列之聖者的緣故;因為他使你得了光榮。
  • 中文標準譯本
    看哪!你將召喚你不認識的國民,而那些不認識你的國民也將向你跑來。這是因耶和華你的神、以色列聖者的緣故,因為他已經使你得榮耀。」
  • 文理和合譯本
    素所未識之邦、爾將召之、因爾上帝耶和華、以色列聖者之故、素不識爾之民、必趨就爾、蓋耶和華已榮爾矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾素未識之國、爾必召之、素未識爾之國、必趨赴爾、皆因主爾之天主、皆因使爾得榮之以色列聖主、
  • New International Version
    Surely you will summon nations you know not, and nations you do not know will come running to you, because of the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.”
  • New International Reader's Version
    You too will send for nations you do not know. Even though you do not know them, they will come running to you. That is what I will do. I am the Lord your God. I am the Holy One of Israel. I have honored you.”
  • English Standard Version
    Behold, you shall call a nation that you do not know, and a nation that did not know you shall run to you, because of the Lord your God, and of the Holy One of Israel, for he has glorified you.
  • New Living Translation
    You also will command nations you do not know, and peoples unknown to you will come running to obey, because I, the Lord your God, the Holy One of Israel, have made you glorious.”
  • Christian Standard Bible
    so you will summon a nation you do not know, and nations who do not know you will run to you. For the LORD your God, even the Holy One of Israel, has glorified you.”
  • New American Standard Bible
    Behold, you will call a nation you do not know, And a nation which does not know you will run to you, Because of the Lord your God, the Holy One of Israel; For He has glorified you.”
  • New King James Version
    Surely you shall call a nation you do not know, And nations who do not know you shall run to you, Because of the Lord your God, And the Holy One of Israel; For He has glorified you.”
  • American Standard Version
    Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not; and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    so you will summon a nation you do not know, and nations who do not know you will run to you. For the Lord your God, even the Holy One of Israel, has glorified you.”
  • King James Version
    Behold, thou shalt call a nation[ that] thou knowest not, and nations[ that] knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
  • New English Translation
    Look, you will summon nations you did not previously know; nations that did not previously know you will run to you, because of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he bestows honor on you.
  • World English Bible
    Behold, you shall call a nation that you don’t know; and a nation that didn’t know you shall run to you, because of Yahweh your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you.”

交叉引用

  • 以賽亞書 60:9
    洲島之民、瞻望乎我、大失之舟、先至載爾、赤子來自遠方、同攜金銀以奉我、以色列族聖主、爾之上帝耶和華、加爾榮光。
  • 以賽亞書 60:5
    滄海之珍寶、洲島之貨財、俱歸乎爾、爾見此而喜、心曠神怡。
  • 使徒行傳 3:13
    夫亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝、固我祖之上帝、榮其子耶穌、而爾曹解之、彼拉多擬釋之、而爾曹於其前棄之、
  • 使徒行傳 5:31
    舉於己右、為君為救主、賜以色列民悔改而得罪赦、
  • 羅馬書 15:20
    我已甚慕傳福音、不在耶穌被稱之處、恐建於他人基上、
  • 約翰福音 17:1
    耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致子亦榮爾、
  • 撒迦利亞書 2:11
    當斯時也、異邦之人、將歸誠於我耶和華者、不可勝數、為我選民、我必駐蹕爾中、使知萬有之主耶和華遣我、
  • 詩篇 110:1-3
    耶和華謂我主云、坐我右、我將以爾敵、置爾足下兮、爾之統轄、出自郇邑、爾之仇敵、為爾制伏、皆耶和華所使兮。秉鈞之日、爾之選民、必衣聖服、靡不樂從、爾之冠者、多於朝露兮、
  • 以賽亞書 55:4
    我立受膏者為師、俾作民長、秉國之鈞。
  • 創世記 49:10
    猶大族中、代有秉鈞執政之人、待賜安者至、民咸歸之。
  • 詩篇 18:43
    民相爭、爾援我兮、他邦之族、使我長之兮、未識之人、使我投之兮。
  • 約翰福音 13:31-32
    既出、耶穌曰、今人子榮、上帝以之而榮、上帝以人子而榮、則上帝將自榮人子、而速榮之、
  • 以賽亞書 56:8
    昔耶和華安集以色列族離散之民、今主耶和華曰、我又將懷來異邦之人、咸萃一方。
  • 以賽亞書 52:15
    惟彼滌濯列邦、使君王箝口無詞、蓋未蒙示者將觀之、未得聞者將悟之。
  • 以賽亞書 49:6
    耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。
  • 以賽亞書 45:23
    我指己而誓、命出不食言、萬膝必跽予、萬口必頌予、
  • 何西阿書 1:10
    越至於後、以色列族其數必如海沙、不能斗量籌算也、今我語人曰、爾非我民、異日將稱為永生上帝眾子、
  • 以賽亞書 11:10-11
    當是時耶西之根株萌櫱、為民之纛、異邦族類歸之、其所在榮光爛焉。主將舉手、再拯其遺民、使自亞述、埃及、八羅、古實、以攔、示拿、哈末、及海之洲島而歸、
  • 彼得前書 1:11
    夷考基督之神、牖先知衷、預明基督何時遘艱苦、何時受榮光、
  • 希伯來書 5:5
    基督亦未嘗以祭司長自尊、惟上帝諭之曰、爾乃吾子、今日生爾、
  • 以弗所書 2:11
    宜思爾族為異邦人、惟外貌受人割禮者、議爾未嘗受割、
  • 路加福音 24:26
    基督受害而獲榮、不亦宜乎、
  • 撒迦利亞書 8:20-23
    萬有之主耶和華又曰、列邦眾邑之民將至、彼此相語、莫若速往、籲萬有之主耶和華、而求其恩、我亦偕往、強大之邦、眾多之民、將詣耶路撒冷、籲萬有之主耶和華、而求其恩。萬有之主耶和華曰、當是之日、列國中十人、將執猶大族一人之衿、曰、我聞上帝祐爾、故欲與爾偕行。
  • 以弗所書 3:5
    乃前古未嘗示人、今聖神顯示聖使徒與先知、