<< 以賽亞書 54:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    山嶽可遷、岡陵可移、惟我之仁慈不遷、我之和約不移、恤爾之耶和華言之矣、○
  • 新标点和合本
    大山可以挪开,小山可以迁移;但我的慈爱必不离开你;我平安的约也不迁移。这是怜恤你的耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不迁移;这是怜悯你的耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不迁移;这是怜悯你的耶和华说的。
  • 当代译本
    大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不会更改。这是怜悯你的耶和华说的。
  • 圣经新译本
    虽然大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不从你身上挪开,我和平的约也必不迁移;这是怜悯你的耶和华说的。
  • 中文标准译本
    大山或可移开,小山或可挪动,但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不挪移!”这是怜悯你的耶和华说的。
  • 新標點和合本
    大山可以挪開,小山可以遷移;但我的慈愛必不離開你;我平安的約也不遷移。這是憐恤你的耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    大山可以挪開,小山可以遷移,但我的慈愛必不離開你,我平安的約也不遷移;這是憐憫你的耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    大山可以挪開,小山可以遷移,但我的慈愛必不離開你,我平安的約也不遷移;這是憐憫你的耶和華說的。
  • 當代譯本
    大山可以挪開,小山可以遷移,但我的慈愛必不離開你,我平安的約也不會更改。這是憐憫你的耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    雖然大山可以挪開,小山可以遷移,但我的慈愛必不從你身上挪開,我和平的約也必不遷移;這是憐憫你的耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    因為大山可以挪開,小山可以挪動;但我的堅愛必不離開你,我和平的約必不更動:這是憐憫你、的永恆主說的。
  • 中文標準譯本
    大山或可移開,小山或可挪動,但我的慈愛必不離開你,我平安的約也不挪移!」這是憐憫你的耶和華說的。
  • 文理委辦譯本
    我耶和華矜憫為懷、與爾立約、錫爾平康、必不爽約、山岡可移、我之仁慈、斷不可移。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    山嶺可移、岡陵可徙、我恩慈永不離爾、我和平之約、永立不移、此乃矜恤爾之主所言、
  • New International Version
    Though the mountains be shaken and the hills be removed, yet my unfailing love for you will not be shaken nor my covenant of peace be removed,” says the Lord, who has compassion on you.
  • New International Reader's Version
    The mountains might shake. The hills might be removed. But my faithful love for you will never be shaken. And my covenant that promises peace to you will never be removed,” says the Lord. He shows you his loving concern.
  • English Standard Version
    For the mountains may depart and the hills be removed, but my steadfast love shall not depart from you, and my covenant of peace shall not be removed,” says the Lord, who has compassion on you.
  • New Living Translation
    For the mountains may move and the hills disappear, but even then my faithful love for you will remain. My covenant of blessing will never be broken,” says the Lord, who has mercy on you.
  • Christian Standard Bible
    Though the mountains move and the hills shake, my love will not be removed from you and my covenant of peace will not be shaken,” says your compassionate LORD.
  • New American Standard Bible
    For the mountains may be removed and the hills may shake, But My favor will not be removed from you, Nor will My covenant of peace be shaken,” Says the Lord who has compassion on you.
  • New King James Version
    For the mountains shall depart And the hills be removed, But My kindness shall not depart from you, Nor shall My covenant of peace be removed,” Says the Lord, who has mercy on you.
  • American Standard Version
    For the mountains may depart, and the hills be removed; but my lovingkindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith Jehovah that hath mercy on thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Though the mountains move and the hills shake, My love will not be removed from you and My covenant of peace will not be shaken,” says your compassionate Lord.
  • King James Version
    For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
  • New English Translation
    Even if the mountains are removed and the hills displaced, my devotion will not be removed from you, nor will my covenant of friendship be displaced,” says the LORD, the one who has compassion on you.
  • World English Bible
    For the mountains may depart, and the hills be removed; but my loving kindness will not depart from you, and my covenant of peace will not be removed,” says Yahweh who has mercy on you.

交叉引用

  • 詩篇 46:2
    故雖大地變遷、山嶽震動、移於海心、
  • 羅馬書 11:29
    蓋上帝之賜與召無悔也、
  • 馬太福音 24:35
    天地必廢、我言不廢、
  • 以弗所書 2:4-5
    但上帝富有矜恤、以浩大之愛愛我、於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、
  • 以賽亞書 55:3
    側耳就我、諦聽我言、則可得生、我與爾立永約、即所許大衛之實惠、
  • 以賽亞書 51:6-7
    爾其仰觀上天、俯察下土、諸天必散若煙、大地必敝若衣、居民之死、有如蚊蚋、惟我之拯救永存、我之公義不廢、○諳悉公義、服膺我法之民、尚其聽予、勿畏人侮、勿懼人毀、
  • 詩篇 89:33-34
    然我之慈惠、不盡追回、我之信實、不忍廢棄、不爽我約、不易我口所出兮、
  • 瑪拉基書 2:5
    我與利未立約、賜以生命平康、使之寅畏、彼則敬我、寅畏我名、
  • 以賽亞書 54:8
    我憤怒時、掩面須臾、必以永久之仁慈矜恤爾、贖爾之耶和華言之矣、
  • 希伯來書 8:6-13
    今耶穌得更美之執事、以其為中保於愈善之約、乃於愈善之許而立者、倘前約無缺、則無庸立後約矣、惟視其有缺、則曰、主云、日將至矣、我與以色列家、及猶大家必立新約、非依我與其先祖所立之約、即在援其手導之出埃及時者、主云、彼不恆守我約、故我弗眷顧之、又云、斯日之後我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、勿須各訓其鄰里及其兄弟云、宜識主、蓋自卑至尊、皆必識我、以我將寬恕其不義、不復記其罪愆、約既曰新、則以前者為舊、夫舊而漸衰者、殆近於消滅矣、
  • 希伯來書 13:20-21
    願平康之上帝、曾以永約之血、使羣羊之大牧、我主耶穌、自死復生、俾爾備乎諸善、以行其旨、且於我衷成其所悅者、願榮歸之、爰及世世、阿們、○
  • 彼得後書 3:10-13
    然主日將至、如盜然、是日諸天訇然而逝、體質俱為烈火所化、地與其間之造作盡爇焉、諸物既將如是消滅、則爾之為人、當如何清潔虔敬哉、企慕上帝之日至、諸天因而焚毀、有體質者悉以烈火銷鎔之、我儕依其所許、希望新天新地、義寓其中焉、○
  • 以賽亞書 49:10
    不飢不渴、日不之暴、暑不之侵、矜憫之者必引之、導經水源、
  • 撒母耳記下 23:5
    我家之於上帝、非若是乎、彼與我立永約、諸事堅定、救我之事、及我所望、彼豈不成之乎、
  • 馬太福音 5:18
    我誠語汝、天地未廢、律之一點一畫必不廢、迨皆成焉、
  • 馬太福音 16:18
    吾又語汝、爾乃彼得、我將建我會於此磐、而陰府之權、不能勝之、
  • 提多書 3:5
    非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、