<< 以赛亚书 53:6 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我们全都如羊迷失,各人偏行己路;耶和华却使我们众人的罪孽都落在他身上。
  • 新标点和合本
    我们都如羊走迷;各人偏行己路;耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们都如羊走迷,各人偏行己路;耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。
  • 和合本2010(神版)
    我们都如羊走迷,各人偏行己路;耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。
  • 当代译本
    我们都像迷路的羊,各人偏行己路,但上帝却让祂承担我们众人的罪恶。
  • 圣经新译本
    我们众人都如羊走迷了路,各人偏行己路;耶和华却把我们众人的罪孽,都归在他身上。
  • 新標點和合本
    我們都如羊走迷;各人偏行己路;耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們都如羊走迷,各人偏行己路;耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
  • 和合本2010(神版)
    我們都如羊走迷,各人偏行己路;耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
  • 當代譯本
    我們都像迷路的羊,各人偏行己路,但上帝卻讓祂承擔我們眾人的罪惡。
  • 聖經新譯本
    我們眾人都如羊走迷了路,各人偏行己路;耶和華卻把我們眾人的罪孽,都歸在他身上。
  • 呂振中譯本
    我們都如同羊、走迷了途,各人偏向自行的路;永恆主卻使我們眾人的罪孽罪罰都集歸在他身上。
  • 中文標準譯本
    我們全都如羊迷失,各人偏行己路;耶和華卻使我們眾人的罪孽都落在他身上。
  • 文理和合譯本
    我儕如羊、行於歧路、各趨己途、耶和華以我眾之愆尤、置於其身、○
  • 文理委辦譯本
    我迷於歧途、譬諸亡羊、所向靡定、耶和華使我愆尤叢於其身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我俱迷亡若羊、各行其道、主使我眾之罪愆、任於其身、主使我眾之罪愆任於其身或作主使彼因我眾之罪愆身遭苦難
  • New International Version
    We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to our own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all.
  • New International Reader's Version
    All of us are like sheep. We have wandered away from God. All of us have turned to our own way. And the Lord has placed on his servant the sins of all of us.
  • English Standard Version
    All we like sheep have gone astray; we have turned— every one— to his own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all.
  • New Living Translation
    All of us, like sheep, have strayed away. We have left God’s paths to follow our own. Yet the Lord laid on him the sins of us all.
  • Christian Standard Bible
    We all went astray like sheep; we all have turned to our own way; and the LORD has punished him for the iniquity of us all.
  • New American Standard Bible
    All of us, like sheep, have gone astray, Each of us has turned to his own way; But the Lord has caused the wrongdoing of us all To fall on Him.
  • New King James Version
    All we like sheep have gone astray; We have turned, every one, to his own way; And the Lord has laid on Him the iniquity of us all.
  • American Standard Version
    All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and Jehovah hath laid on him the iniquity of us all.
  • Holman Christian Standard Bible
    We all went astray like sheep; we all have turned to our own way; and the Lord has punished Him for the iniquity of us all.
  • King James Version
    All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all.
  • New English Translation
    All of us had wandered off like sheep; each of us had strayed off on his own path, but the LORD caused the sin of all of us to attack him.
  • World English Bible
    All we like sheep have gone astray. Everyone has turned to his own way; and Yahweh has laid on him the iniquity of us all.

交叉引用

  • 彼得前书 2:25
    要知道,你们从前像是迷失的羊,但现在却回到了你们灵魂的牧人和监督的身旁。
  • 彼得前书 3:18
    因为基督也曾一次为了赎罪而受苦,就是义的代替不义的,为要把你们带到神的面前。照着肉身说,基督固然被处死了;但照着灵说,他却得以复活了。
  • 诗篇 119:176
    我如失丧的羊迷失;求你寻找你的仆人,因为我没有忘记你的诫命。
  • 罗马书 4:25
    主耶稣被交出去,是为了我们的过犯;复活,是为了我们称义。
  • 罗马书 3:10-19
    正如经上所记:“没有义人,连一个也没有;没有领悟的,没有寻求神的。人人都远离了正道,一同成了无用的;没有仁慈的,连一个也没有。他们的喉咙是敞开的坟墓,他们用舌头玩弄诡诈,他们的嘴唇含有蛇毒,他们满口是咒骂和苦毒,他们的脚步为杀人流血而飞快,他们的路上只有毁灭和惨祸;和平之路,他们从来不知道。他们的眼目中没有对神的敬畏。”我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
  • 雅各书 5:20
    这人应当知道:那使一个罪人从他的迷途中回转过来的,将拯救他的灵魂脱离死亡,并且遮盖众多的罪孽。
  • 以赛亚书 56:11
    这些狗非常贪食,不知饱足;他们作为牧人,却没有悟性;他们全都偏行己路,各人尽都谋求自己的利益。
  • 路加福音 15:3-7
    于是耶稣对他们讲了这个比喻:“你们当中的哪一个人拥有一百只羊,而丢失其中的一只,就不会把九十九只留在旷野,去找那一只丢失的,直到找到了它呢?一旦找到了,他就快快乐乐地扛在自己的肩上,回到家里请朋友和邻居来,对他们说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那只丢失的羊。’我告诉你们:同样,一个罪人的悔改,比九十九个不需要悔改的义人,会让天上更有喜乐。
  • 以赛亚书 55:7
    邪恶的人要离弃自己的道路,作恶的人要撇弃自己的意念;他们当回转归向耶和华,耶和华就必怜悯他们;当回转归向我们的神,因为神必广施赦免。
  • 以赛亚书 53:10
    原来,耶和华的意愿是要压伤他,使他受痛楚。当他把自己的性命作为赎罪祭时,他就必看见后裔,并且年日延绵;耶和华所喜悦的必在他手中兴盛。
  • 马太福音 18:12-14
    你们怎么看以下的事?如果一个人有一百只羊,其中一只迷失了,难道他不把九十九只留在山上,去寻找那一只迷失的吗?如果找到了,我确实地告诉你们:他为这一只羊欢喜,会比为那九十九只没有迷失的羊更欢喜。照样,你们在天上的父也不愿意失去这些卑微人中的一个。
  • 诗篇 69:4
    无故恨我的人,比我的头发还多;无理与我为敌、要除尽我的人,实在强盛。我没有抢夺什么,竟然必须偿还!
  • 以西结书 3:18