<< Isaiah 52:5 >>

本节经文

  • World English Bible
    “ Now therefore, what do I do here,” says Yahweh,“ seeing that my people are taken away for nothing? Those who rule over them mock,” says Yahweh,“ and my name is blasphemed continually all day long.
  • 新标点和合本
    耶和华说:我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里做什么呢?耶和华说:辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的百姓既是白白地被掳,如今我在这里做什么呢?这是耶和华说的。辖制他们的人欢呼,我的名终日不断受亵渎,这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    我的百姓既是白白地被掳,如今我在这里做什么呢?这是耶和华说的。辖制他们的人欢呼,我的名终日不断受亵渎,这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“我这里还有什么呢?我的子民白白地被掳去,辖制他们的人咆哮大叫,我的名整天被亵渎。
  • 圣经新译本
    现在我在这里作什么呢?”耶和华说:“我的子民毫无代价被取去;统治他们的人大肆咆哮。”耶和华说:“我的名终日不住被藐视。
  • 中文标准译本
    现在这情形对我有什么意义!”这是耶和华的宣告。“我的子民被人无偿地带走;管辖他们的人在号叫;我的名终日不断地被藐视。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裏做甚麼呢?耶和華說:轄制他們的人呼叫,我的名整天受褻瀆。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的百姓既是白白地被擄,如今我在這裏做甚麼呢?這是耶和華說的。轄制他們的人歡呼,我的名終日不斷受褻瀆,這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    我的百姓既是白白地被擄,如今我在這裏做甚麼呢?這是耶和華說的。轄制他們的人歡呼,我的名終日不斷受褻瀆,這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「我這裡還有什麼呢?我的子民白白地被擄去,轄制他們的人咆哮大叫,我的名整天被褻瀆。
  • 聖經新譯本
    現在我在這裡作甚麼呢?”耶和華說:“我的子民毫無代價被取去;統治他們的人大肆咆哮。”耶和華說:“我的名終日不住被藐視。
  • 呂振中譯本
    現在呢、我在這裏作甚麼?永恆主說:我的人民無緣無故地被擄,轄制他們的大肆咆哮,我的名終日不斷被藐視!
  • 中文標準譯本
    現在這情形對我有什麼意義!」這是耶和華的宣告。「我的子民被人無償地帶走;管轄他們的人在號叫;我的名終日不斷地被藐視。」這是耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我民既無因而被虜、轄之者譁然而呼、終日恆瀆我名、我將何為乎、
  • 文理委辦譯本
    今我民無因見虜、強暴之人、恆凟我名、譁然不靖、我將何以處之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、今我民無故被擄、轄之者、喜樂陶陶、我名終日恆被褻瀆、我在此徒處何為、
  • New International Version
    “ And now what do I have here?” declares the Lord.“ For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock,” declares the Lord.“ And all day long my name is constantly blasphemed.
  • New International Reader's Version
    “ Now look at what has happened to them,” announces the Lord.“ Once again my people have been taken away. And no one paid anything for them. Those who rule over them brag about it,” announces the Lord.“ All day long without stopping, people speak evil things against my name.
  • English Standard Version
    Now therefore what have I here,” declares the Lord,“ seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail,” declares the Lord,“ and continually all the day my name is despised.
  • New Living Translation
    What is this?” asks the Lord.“ Why are my people enslaved again? Those who rule them shout in exultation. My name is blasphemed all day long.
  • Christian Standard Bible
    So now what have I here”— this is the LORD’s declaration—“ that my people are taken away for nothing? Its rulers wail”— this is the LORD’s declaration—“ and my name is continually blasphemed all day long.
  • New American Standard Bible
    And now, what do I have here,” declares the Lord,“ seeing that My people have been taken away without reason?” Again the Lord declares,“ Those who rule over them howl, and My name is continually reviled all day long.
  • New King James Version
    Now therefore, what have I here,” says the Lord,“ That My people are taken away for nothing? Those who rule over them Make them wail,” says the Lord,“ And My name is blasphemed continually every day.
  • American Standard Version
    Now therefore, what do I here, saith Jehovah, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith Jehovah, and my name continually all the day is blasphemed.
  • Holman Christian Standard Bible
    So now what have I here”— this is the Lord’s declaration—“ that My people are taken away for nothing? Its rulers wail”— this is the Lord’s declaration—“ and My name is continually blasphemed all day long.
  • King James Version
    Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day[ is] blasphemed.
  • New English Translation
    And now, what do we have here?” says the LORD.“ Indeed my people have been carried away for nothing, those who rule over them taunt,” says the LORD,“ and my name is constantly slandered all day long.

交叉引用

  • Romans 2:24
    For“ the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
  • Ezekiel 20:9
    But I worked for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, among which they were, in whose sight I made myself known to them, in bringing them out of the land of Egypt.
  • Ezekiel 36:20-23
    When they came to the nations where they went, they profaned my holy name; in that men said of them,‘ These are Yahweh’s people, and have left his land.’But I had respect for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.“ Therefore tell the house of Israel,‘ The Lord Yahweh says:“ I don’t do this for your sake, house of Israel, but for my holy name, which you have profaned among the nations where you went.I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned among them. Then the nations will know that I am Yahweh,” says the Lord Yahweh,“ when I am proven holy in you before their eyes.
  • Ezekiel 20:14
    But I worked for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
  • Psalms 44:16
    at the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
  • Isaiah 51:23
    I will put it into the hand of those who afflict you, who have said to your soul,‘ Bow down, that we may walk over you;’ and you have laid your back as the ground, like a street to those who walk over.”
  • Exodus 2:23-24
    In the course of those many days, the king of Egypt died, and the children of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • Isaiah 47:6
    I was angry with my people. I profaned my inheritance and gave them into your hand. You showed them no mercy. You laid a very heavy yoke on the aged.
  • Psalms 137:1-2
    By the rivers of Babylon, there we sat down. Yes, we wept, when we remembered Zion.On the willows in that land, we hung up our harps.
  • Lamentations 1:21
    “ They have heard that I sigh. There is no one to comfort me. All my enemies have heard of my trouble. They are glad that you have done it. You will bring the day that you have proclaimed, and they will be like me.
  • Psalms 74:10
    How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
  • Lamentations 2:3
    He has cut off all the horn of Israel in fierce anger. He has drawn back his right hand from before the enemy. He has burned up Jacob like a flaming fire, which devours all around.
  • Jeremiah 50:17
    “ Israel is a hunted sheep. The lions have driven him away. First, the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has broken his bones.”
  • Zephaniah 1:10
    In that day, says Yahweh, there will be the noise of a cry from the fish gate, a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
  • Lamentations 5:13-15
    The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
  • Isaiah 52:3
    For Yahweh says,“ You were sold for nothing; and you will be redeemed without money.”
  • Isaiah 37:28
    But I know your sitting down, your going out, your coming in, and your raging against me.
  • Psalms 74:18
    Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.
  • Psalms 44:12
    You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
  • Exodus 1:13-16
    The Egyptians ruthlessly made the children of Israel serve,and they made their lives bitter with hard service in mortar and in brick, and in all kinds of service in the field, all their service, in which they ruthlessly made them serve.The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah,and he said,“ When you perform the duty of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth stool, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”
  • Judges 18:3
    When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite; so they went over there and said to him,“ Who brought you here? What do you do in this place? What do you have here?”
  • Isaiah 22:16
    ‘ What are you doing here? Who has you here, that you have dug out a tomb here?’ Cutting himself out a tomb on high, chiseling a habitation for himself in the rock!”
  • Isaiah 37:6
    Isaiah said to them,“ Tell your master,‘ Yahweh says,“ Don’t be afraid of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
  • Psalms 74:22-23
    Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.Don’t forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.
  • Isaiah 51:20
    Your sons have fainted. They lie at the head of all the streets, like an antelope in a net. They are full of Yahweh’s wrath, the rebuke of your God.
  • Exodus 3:7
    Yahweh said,“ I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.