<< Isaiah 52:5 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ Now look at what has happened to them,” announces the Lord.“ Once again my people have been taken away. And no one paid anything for them. Those who rule over them brag about it,” announces the Lord.“ All day long without stopping, people speak evil things against my name.
  • 新标点和合本
    耶和华说:我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里做什么呢?耶和华说:辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的百姓既是白白地被掳,如今我在这里做什么呢?这是耶和华说的。辖制他们的人欢呼,我的名终日不断受亵渎,这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的百姓既是白白地被掳,如今我在这里做什么呢?这是耶和华说的。辖制他们的人欢呼,我的名终日不断受亵渎,这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“我这里还有什么呢?我的子民白白地被掳去,辖制他们的人咆哮大叫,我的名整天被亵渎。
  • 圣经新译本
    现在我在这里作什么呢?”耶和华说:“我的子民毫无代价被取去;统治他们的人大肆咆哮。”耶和华说:“我的名终日不住被藐视。
  • 中文标准译本
    现在这情形对我有什么意义!”这是耶和华的宣告。“我的子民被人无偿地带走;管辖他们的人在号叫;我的名终日不断地被藐视。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裏做甚麼呢?耶和華說:轄制他們的人呼叫,我的名整天受褻瀆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的百姓既是白白地被擄,如今我在這裏做甚麼呢?這是耶和華說的。轄制他們的人歡呼,我的名終日不斷受褻瀆,這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的百姓既是白白地被擄,如今我在這裏做甚麼呢?這是耶和華說的。轄制他們的人歡呼,我的名終日不斷受褻瀆,這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「我這裡還有什麼呢?我的子民白白地被擄去,轄制他們的人咆哮大叫,我的名整天被褻瀆。
  • 聖經新譯本
    現在我在這裡作甚麼呢?”耶和華說:“我的子民毫無代價被取去;統治他們的人大肆咆哮。”耶和華說:“我的名終日不住被藐視。
  • 呂振中譯本
    現在呢、我在這裏作甚麼?永恆主說:我的人民無緣無故地被擄,轄制他們的大肆咆哮,我的名終日不斷被藐視!
  • 中文標準譯本
    現在這情形對我有什麼意義!」這是耶和華的宣告。「我的子民被人無償地帶走;管轄他們的人在號叫;我的名終日不斷地被藐視。」這是耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我民既無因而被虜、轄之者譁然而呼、終日恆瀆我名、我將何為乎、
  • 文理委辦譯本
    今我民無因見虜、強暴之人、恆凟我名、譁然不靖、我將何以處之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、今我民無故被擄、轄之者、喜樂陶陶、我名終日恆被褻瀆、我在此徒處何為、
  • New International Version
    “ And now what do I have here?” declares the Lord.“ For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock,” declares the Lord.“ And all day long my name is constantly blasphemed.
  • English Standard Version
    Now therefore what have I here,” declares the Lord,“ seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail,” declares the Lord,“ and continually all the day my name is despised.
  • New Living Translation
    What is this?” asks the Lord.“ Why are my people enslaved again? Those who rule them shout in exultation. My name is blasphemed all day long.
  • Christian Standard Bible
    So now what have I here”— this is the LORD’s declaration—“ that my people are taken away for nothing? Its rulers wail”— this is the LORD’s declaration—“ and my name is continually blasphemed all day long.
  • New American Standard Bible
    And now, what do I have here,” declares the Lord,“ seeing that My people have been taken away without reason?” Again the Lord declares,“ Those who rule over them howl, and My name is continually reviled all day long.
  • New King James Version
    Now therefore, what have I here,” says the Lord,“ That My people are taken away for nothing? Those who rule over them Make them wail,” says the Lord,“ And My name is blasphemed continually every day.
  • American Standard Version
    Now therefore, what do I here, saith Jehovah, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith Jehovah, and my name continually all the day is blasphemed.
  • Holman Christian Standard Bible
    So now what have I here”— this is the Lord’s declaration—“ that My people are taken away for nothing? Its rulers wail”— this is the Lord’s declaration—“ and My name is continually blasphemed all day long.
  • King James Version
    Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day[ is] blasphemed.
  • New English Translation
    And now, what do we have here?” says the LORD.“ Indeed my people have been carried away for nothing, those who rule over them taunt,” says the LORD,“ and my name is constantly slandered all day long.
  • World English Bible
    “ Now therefore, what do I do here,” says Yahweh,“ seeing that my people are taken away for nothing? Those who rule over them mock,” says Yahweh,“ and my name is blasphemed continually all day long.

交叉引用

  • Romans 2:24
    It is written,“ The Gentiles say evil things against God’s name because of you.”( Isaiah 52:5; Ezekiel 36:22)
  • Ezekiel 20:9
    I wanted my name to be honored. So I brought my people out of Egypt. I did it to keep my name from being treated as if it were not holy. I didn’t want this to happen in front of the nations around my people. I had made myself known to Israel in the sight of those nations.
  • Ezekiel 36:20-23
    They treated my name as if it were not holy. They did it everywhere they went among the nations. People said about them,‘ They are the Lord’ s people. But they were forced to leave his land.’I was concerned about my holy name. The people of Israel treated it as if it were not holy. They did it everywhere they went among the nations.“ So tell the Israelites,‘ The Lord and King speaks. He says,“ People of Israel, I will not take action for your benefit. Instead, I will act for the honor of my holy name. You have treated it as if it were not holy. You did it everywhere you went among the nations.But I will show everyone how holy my great name is. You have treated it as if it were not holy. So I will use you to prove to the nations how holy I am. Then they will know that I am the Lord,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 20:14
    But I wanted my name to be honored. I kept it from being treated as if it were not holy. I did not want that to happen in front of the nations. They had seen me bring Israel out of Egypt.
  • Psalms 44:16
    That’s because they laugh at me and attack me with their words. They want to get even with me.
  • Isaiah 51:23
    Instead, I will give it to those who made you suffer. They said to you,‘ Fall down flat on the ground. Then we can walk all over you.’ And that is exactly what you did. You made your back like a street to be walked on.”
  • Exodus 2:23-24
    After a long time, the king of Egypt died. The people of Israel groaned because they were slaves. They also cried out to God. Their cry for help went up to him.God heard their groans. He remembered his covenant with Abraham, Isaac and Jacob.
  • Isaiah 47:6
    I was angry with my people. I treated them as if they did not belong to me. I handed them over to you. And you did not show them any pity. You even placed heavy loads on their old people.
  • Psalms 137:1-2
    We were sitting by the rivers of Babylon. We wept when we remembered what had happened to Zion.On the nearby poplar trees we hung up our harps.
  • Lamentations 1:21
    “ People have heard me groan. But no one is here to comfort me. My enemies have heard about all my troubles. What you have done makes them happy. So please judge them, just as you said you would. Let them become like me.
  • Psalms 74:10
    God, how long will your enemies make fun of you? Will they attack you with their words forever?
  • Lamentations 2:3
    When he was very angry, he took away Israel’s power. He pulled back his powerful right hand as the enemy approached. His burning anger blazed out in Jacob’s land. It burned up everything near it.
  • Jeremiah 50:17
    “ Israel is like a scattered flock that lions have chased away. The first lion that ate them up was the king of Assyria. The last one that broke their bones was Nebuchadnezzar, the king of Babylon.”
  • Zephaniah 1:10
    “ At that time people at the Fish Gate in Jerusalem will cry out,” announces the Lord.“ So will those at the New Quarter. The buildings on the hills will come crashing down with a loud noise.
  • Lamentations 5:13-15
    Our young men are forced to grind grain at the mill. Our boys almost fall down as they carry heavy loads of wood.Our elders don’t go to the city gate anymore. Our young men have stopped playing their music.There isn’t any joy in our hearts. Our dancing has turned into mourning.
  • Isaiah 52:3
    The Lord says,“ When you were sold as slaves, no one paid anything for you. Now no one will pay any money to set you free.”
  • Isaiah 37:28
    “ ‘ “ ‘But I know where you are. I know when you come and go. I know how very angry you are with me.
  • Psalms 74:18
    Lord, remember how your enemies have made fun of you. Remember how foolish people have attacked you with their words.
  • Psalms 44:12
    You sold your people for very little. You didn’t gain anything when you sold them.
  • Exodus 1:13-16
    They made them work hard. They didn’t show them any pity.The people suffered because of their hard labor. The slave drivers forced them to work with bricks and mud. And they made them do all kinds of work in the fields. The Egyptians didn’t show them any pity at all. They made them work very hard.There were two Hebrew women named Shiphrah and Puah. They helped other women having babies. The king of Egypt spoke to them. He said,“ You are the ones who help the other Hebrew women. Watch them when they get into a sitting position to have their babies. Kill the boys. Let the girls live.”
  • Judges 18:3
    When they came near Micah’s house, they recognized a voice. It was the voice of the young Levite. So they turned off the road and stopped there. They asked him,“ Who brought you here? What are you doing in this place? Why are you here?”
  • Isaiah 22:16
    ‘ What are you doing here outside the city? Who allowed you to cut out a tomb for yourself here? Who said you could carve out your grave on the hillside? Who allowed you to cut out your resting place in the rock?
  • Isaiah 37:6
    Then he said to them,“ Tell your master,‘ The Lord says,“ Do not be afraid of what you have heard. The officers who are under the king of Assyria have spoken evil things against me.
  • Psalms 74:22-23
    God, rise up. Stand up for your cause. Remember how foolish people make fun of you all day long.Pay close attention to the shouts of your enemies. The trouble they cause never stops.
  • Isaiah 51:20
    Your children have fainted. They lie helpless at every street corner. They are like antelope that have been caught in a net. They have felt the full force of the Lord’ s great anger. Jerusalem, your God had to warn them strongly.
  • Exodus 3:7
    The Lord said,“ I have seen how my people are suffering in Egypt. I have heard them cry out because of their slave drivers. I am concerned about their suffering.