<< 以賽亞書 52:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我民既無因而被虜、轄之者譁然而呼、終日恆瀆我名、我將何為乎、
  • 新标点和合本
    耶和华说:我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里做什么呢?耶和华说:辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的百姓既是白白地被掳,如今我在这里做什么呢?这是耶和华说的。辖制他们的人欢呼,我的名终日不断受亵渎,这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    我的百姓既是白白地被掳,如今我在这里做什么呢?这是耶和华说的。辖制他们的人欢呼,我的名终日不断受亵渎,这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“我这里还有什么呢?我的子民白白地被掳去,辖制他们的人咆哮大叫,我的名整天被亵渎。
  • 圣经新译本
    现在我在这里作什么呢?”耶和华说:“我的子民毫无代价被取去;统治他们的人大肆咆哮。”耶和华说:“我的名终日不住被藐视。
  • 中文标准译本
    现在这情形对我有什么意义!”这是耶和华的宣告。“我的子民被人无偿地带走;管辖他们的人在号叫;我的名终日不断地被藐视。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裏做甚麼呢?耶和華說:轄制他們的人呼叫,我的名整天受褻瀆。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的百姓既是白白地被擄,如今我在這裏做甚麼呢?這是耶和華說的。轄制他們的人歡呼,我的名終日不斷受褻瀆,這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    我的百姓既是白白地被擄,如今我在這裏做甚麼呢?這是耶和華說的。轄制他們的人歡呼,我的名終日不斷受褻瀆,這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「我這裡還有什麼呢?我的子民白白地被擄去,轄制他們的人咆哮大叫,我的名整天被褻瀆。
  • 聖經新譯本
    現在我在這裡作甚麼呢?”耶和華說:“我的子民毫無代價被取去;統治他們的人大肆咆哮。”耶和華說:“我的名終日不住被藐視。
  • 呂振中譯本
    現在呢、我在這裏作甚麼?永恆主說:我的人民無緣無故地被擄,轄制他們的大肆咆哮,我的名終日不斷被藐視!
  • 中文標準譯本
    現在這情形對我有什麼意義!」這是耶和華的宣告。「我的子民被人無償地帶走;管轄他們的人在號叫;我的名終日不斷地被藐視。」這是耶和華的宣告。
  • 文理委辦譯本
    今我民無因見虜、強暴之人、恆凟我名、譁然不靖、我將何以處之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、今我民無故被擄、轄之者、喜樂陶陶、我名終日恆被褻瀆、我在此徒處何為、
  • New International Version
    “ And now what do I have here?” declares the Lord.“ For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock,” declares the Lord.“ And all day long my name is constantly blasphemed.
  • New International Reader's Version
    “ Now look at what has happened to them,” announces the Lord.“ Once again my people have been taken away. And no one paid anything for them. Those who rule over them brag about it,” announces the Lord.“ All day long without stopping, people speak evil things against my name.
  • English Standard Version
    Now therefore what have I here,” declares the Lord,“ seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail,” declares the Lord,“ and continually all the day my name is despised.
  • New Living Translation
    What is this?” asks the Lord.“ Why are my people enslaved again? Those who rule them shout in exultation. My name is blasphemed all day long.
  • Christian Standard Bible
    So now what have I here”— this is the LORD’s declaration—“ that my people are taken away for nothing? Its rulers wail”— this is the LORD’s declaration—“ and my name is continually blasphemed all day long.
  • New American Standard Bible
    And now, what do I have here,” declares the Lord,“ seeing that My people have been taken away without reason?” Again the Lord declares,“ Those who rule over them howl, and My name is continually reviled all day long.
  • New King James Version
    Now therefore, what have I here,” says the Lord,“ That My people are taken away for nothing? Those who rule over them Make them wail,” says the Lord,“ And My name is blasphemed continually every day.
  • American Standard Version
    Now therefore, what do I here, saith Jehovah, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith Jehovah, and my name continually all the day is blasphemed.
  • Holman Christian Standard Bible
    So now what have I here”— this is the Lord’s declaration—“ that My people are taken away for nothing? Its rulers wail”— this is the Lord’s declaration—“ and My name is continually blasphemed all day long.
  • King James Version
    Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day[ is] blasphemed.
  • New English Translation
    And now, what do we have here?” says the LORD.“ Indeed my people have been carried away for nothing, those who rule over them taunt,” says the LORD,“ and my name is constantly slandered all day long.
  • World English Bible
    “ Now therefore, what do I do here,” says Yahweh,“ seeing that my people are taken away for nothing? Those who rule over them mock,” says Yahweh,“ and my name is blasphemed continually all day long.

交叉引用

  • 羅馬書 2:24
    上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、
  • 以西結書 20:9
    然為我名之故、別有施行、免我名見辱於其所處之國、因我顯見、導我民出埃及、彼目睹之也、
  • 以西結書 36:20-23
    彼至異邦、污我聖名、因人指之曰、斯為耶和華之民、出於其地者、惟我惜我聖名、即以色列家至異邦所污者、故當謂以色列家云、主耶和華曰、以色列家乎、我之行是、非為爾故、乃為我聖名、爾至異邦所污者、爾在異邦污我大名、我必使之成聖、我於爾前既顯為聖、異邦則知我乃耶和華、主耶和華言之矣、
  • 以西結書 20:14
    然為我名之故、別有施行、免我名見辱於列國、以其見我導之出也、
  • 詩篇 44:16
    乃因侮慢與詬詈者之聲、仇敵及報復者之勢兮、
  • 以賽亞書 51:23
    我必以之置於虐爾者之手、彼曾謂爾云、曲爾躬、俾我踰越、爾遂伏地、任其踐履、若行通衢、
  • 出埃及記 2:23-24
    歷年既久、埃及王薨、以色列族因其服役、歎息號呼、聲聞於上帝、上帝聞其呻吟、遂追憶與亞伯拉罕以撒雅各所立之約、
  • 以賽亞書 47:6
    昔我震怒我民、玷污我業、付於爾手、爾不之恤、以爾重軛加於耆老、
  • 詩篇 137:1-2
    在巴比倫河濱、我儕追念郇邑、坐而哭泣兮、其間有柳、懸琴其上兮、
  • 耶利米哀歌 1:21
    維彼聞我咨嗟、無人慰藉兮、諸敵聞我遘難、悅爾所行兮、爾所宣告之日既至、彼乃與我相同兮、
  • 詩篇 74:10
    上帝歟、敵人詆毀、將至何時、仇人褻瀆爾名、豈至永久乎、
  • 耶利米哀歌 2:3
    厥怒甚烈、盡斷以色列之角兮、在於敵前、縮其右手兮、焚燬雅各如炎火、四周吞滅兮、
  • 耶利米書 50:17
    以色列乃離散之羊、為獅所逐、始則亞述王吞噬之、終則巴比倫王尼布甲尼撒折其骨、
  • 西番雅書 1:10
    耶和華曰、是日必有哀哭之聲、出自魚門、號咷之聲、出自二區、傾圮之聲、出自邱陵、
  • 耶利米哀歌 5:13-15
    少者服於磨石、稚子躓於薪下兮、耆老絕於邑門、少者止其音樂兮、我心之樂已息、舞蹈變為哀悼兮、
  • 以賽亞書 52:3
    耶和華曰、爾昔見鬻、未嘗得值、爾今見贖、亦不需金、
  • 以賽亞書 37:28
    爾之居處、爾之出入、及向我之暴怒、我悉知之、
  • 詩篇 74:18
    耶和華歟、敵人詆毀、愚民褻瀆爾名、尚其念之兮、
  • 詩篇 44:12
    鬻爾民無所得、其值不增爾財兮、
  • 出埃及記 1:13-16
    遂嚴督其役、使之作苦、以勞其生、和泥、陶瓦、力田、所服之役、無不以嚴、○希伯來之收生者、一名施弗拉、一名普阿、埃及王命之曰、爾為希伯來婦收生、值臨產時、男則殺之、女則存焉、
  • 士師記 18:3
    近其室時、識少者利未人之聲、就而問曰、誰導爾至此、在此何為、何所得乎、
  • 以賽亞書 22:16
    爾在此何為、又有何人、致爾鑿墓於高處、為己鑿墓於磐中、鐫琢居所、
  • 以賽亞書 37:6
    以賽亞謂之曰、其告爾主曰、耶和華云、爾聞亞述王臣僕侮我之言、勿懼、
  • 詩篇 74:22-23
    上帝歟、尚其興起、為己剖白、愚人終日詆毀、尚其念之兮、勿忘敵人之聲、攻爾者之喧譁、恆達於上兮、
  • 以賽亞書 51:20
    爾子疲憊、臥於街衢、有若野羊罹於羅網、蓋大受耶和華之震怒、爾上帝之譴責、
  • 出埃及記 3:7
    耶和華曰、吾民在埃及之艱辛、我見之矣、因受督役者之酷暴而哀號、我聞之矣、彼之愁苦、我知之矣、