<< 以賽亞書 52:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為主永恆主這麼說:我的人民起先下埃及、去寄居在那裏;後來有亞述人無緣無故欺壓他們。
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说:“先前我的百姓下到埃及,在那里寄居,末后又有亚述人欺压他们。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说:“先前我的百姓下到埃及,在那里寄居,末后又有亚述人欺压他们。
  • 当代译本
    主耶和华说:“起先我的子民到埃及寄居,后来亚述人无缘无故地欺压他们。”
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“我的子民先前曾下到埃及,在那里寄居;后来有亚述人无缘无故地欺压了他们。
  • 中文标准译本
    主耶和华如此说:“先前我的子民下到埃及,在那里寄居;后来亚述人无故地欺压他们。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:起先我的百姓下到埃及,在那裏寄居,又有亞述人無故欺壓他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說:「先前我的百姓下到埃及,在那裏寄居,末後又有亞述人欺壓他們。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說:「先前我的百姓下到埃及,在那裏寄居,末後又有亞述人欺壓他們。
  • 當代譯本
    主耶和華說:「起先我的子民到埃及寄居,後來亞述人無緣無故地欺壓他們。」
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“我的子民先前曾下到埃及,在那裡寄居;後來有亞述人無緣無故地欺壓了他們。
  • 中文標準譯本
    主耶和華如此說:「先前我的子民下到埃及,在那裡寄居;後來亞述人無故地欺壓他們。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、昔我民下埃及而寓之、亞述人無故虐遇之、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華又曰。昔我民往居埃及、後遭亞述人、無故虐遇、而我援之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、昔我民往居伊及、後亞述人無故凌虐之、
  • New International Version
    For this is what the Sovereign Lord says:“ At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King continues,“ Long ago my people went down to Egypt. They lived there for a while. Later, Assyria crushed them without any reason.
  • English Standard Version
    For thus says the Lord God:“ My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and the Assyrian oppressed them for nothing.
  • New Living Translation
    This is what the Sovereign Lord says:“ Long ago my people chose to live in Egypt. Now they are oppressed by Assyria.
  • Christian Standard Bible
    For this is what the Lord GOD says:“ At first my people went down to Egypt to reside there, then Assyria oppressed them without cause.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ My people went down to Egypt first to reside there; then the Assyrian oppressed them without reason.
  • New King James Version
    For thus says the Lord GOD:“ My people went down at first Into Egypt to dwell there; Then the Assyrian oppressed them without cause.
  • American Standard Version
    For thus saith the Lord Jehovah, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without cause.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ At first My people went down to Egypt to live there, then Assyria oppressed them without cause.
  • King James Version
    For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
  • New English Translation
    For this is what the sovereign LORD says:“ In the beginning my people went to live temporarily in Egypt; Assyria oppressed them for no good reason.
  • World English Bible
    For the Lord Yahweh says:“ My people went down at the first into Egypt to live there: and the Assyrian has oppressed them without cause.

交叉引用

  • 創世記 46:6
    他們也帶着他們的牲畜、和他們在迦南地所積蓄的財物,來到埃及:雅各和他所有的後裔都和他一同來。
  • 約伯記 2:3
    永恆主問撒但說:『你有沒有用心察看過我僕人約伯,看出地上沒有人能比得上他那樣純全,又正直又敬畏上帝,又遠離壞事呢?他一直持守他的純全,故此你激動我去攻擊他,毁滅他、是無用的。』
  • 詩篇 69:4
    無緣無故恨我的、比我的頭髮還多;施欺詐與我為仇的、比我的骨頭強盛;我沒有搶奪的、難道我必須償還麼?
  • 約翰福音 15:25
    不過,這是要應驗他們律法書上所寫的話說:「他們無緣無故地恨我」。
  • 耶利米書 50:17
    『以色列是被打散的羊,有獅子把他趕逐了:首先是亞述王將他吞滅,末後是他的骨頭被巴比倫王尼布甲尼撒啃斷了。
  • 以賽亞書 36:1-22
    希西家王十四年、亞述王西拿基立上來攻擊猶大一切有堡壘的城,將城奪取。亞述王從拉吉差遣參謀長往耶路撒冷到希西家王那裏,隨帶着重兵;他站在上池的水溝旁、在漂布地的大路上。希勒家的兒子、管家以利亞敬、祕書舍伯那、和亞薩的兒子通知官約亞就出來見他。參謀長對他們說:『你們去對希西家說:「大王亞述王這麼說:你所倚靠的這種倚靠心算得了甚麼?我說:單單嘴脣上的話便等於戰爭上的計謀和實力麼?你到底倚靠誰才背叛我呢?你看,你依靠這壓傷的蘆葦扶杖,依靠埃及;人若依賴它,這東西就刺進他手掌,把他刺透。埃及王法老對一切倚靠他的人就是這樣。你們若對我說:『我們是倚靠永恆主我們的上帝的』,那麼這永恆主豈不是那一位、希西家曾將他的邱壇和祭壇廢去,並且對猶大和耶路撒冷的人說:「你們要在這祭壇前敬拜」的麼?如今你可以和我的主上亞述王交換打賭的當頭:我給你二千匹馬,看你那一方面能派出足夠的人來騎牠不。若不然,你怎能使我主上最小的臣僕之中之一個軍長轉臉而逃呢?你竟倚靠埃及要得戰車和駿馬呀!現在我上來攻打這地方、要毁滅它,豈沒有永恆主的意思呢?永恆主曾對我說:「你上去攻打這地、而毁滅它。」』以利亞敬和舍伯那跟約亞對參謀長說:『請用亞蘭語對僕人說話,因為我們聽得來;不要用猶大語對我們說話,以致讓城上的人民曉得聽。』參謀長對他們說:『我主上差遣我來說這些話,豈是單單對你主上和你說的呢?不也是對這些坐在城上、要和你們一同喫自己糞喝自己尿的人說的麼?』於是參謀長站着,用猶大語大聲喊叫說:『你們要聽大王亞述王的話。王這麼說:「你們不要給希西家欺哄了,因為他實在不能援救你們;也不要讓希西家使你們倚靠永恆主、說:『永恆主一定會援救我們,而這城必不至於交在亞述王手裏。』你們不要聽希西家的話;因為亞述王這麼說:「你們要向我祝福請安,出來投降我,各人就可以喫自己葡萄樹、自己無花果樹的果子,喝自己井裏的水;等我來領你們到一個地像你們本地一樣;一個有五穀和新酒之地,一個有糧食和葡萄園之地,免得希西家教唆你們說:『永恆主一定會援救我們。』列國的神有哪一位曾援救過他的本地脫離亞述王的手呢?哈馬亞珥拔的神在哪裏?西法瓦音的神在哪裏?他們何曾援救過撒瑪利亞脫離我的手呢?這些國家的神有誰曾援救過他們的本地脫離我的手呢?難道永恆主能援救耶路撒冷脫離我的手麼?」』眾民都不作聲,一句話也沒有回答他,因為王是吩咐說:『不要回答他。』當下希西家的兒子、管家以利亞敬、祕書舍伯那和亞薩的兒子、通知官約亞、都來到希西家面前,衣服撕裂,將參謀長的話告訴了他。
  • 以賽亞書 14:25
    就是必在我的地上擊破亞述人,在我的山上踐踏他;他加的軛必從以色列人身上脫下來;他加的重擔必從他們的肩頭上卸下。』
  • 詩篇 25:3
    凡等候你的總不至於失望;失望的只是行詭詐而失敗的人。
  • 使徒行傳 7:14-15
    『於是約瑟差遣弟兄們把父親雅各、以及一切親族、一共七十五個人、請了來。雅各便下埃及去,他自己和我們的祖宗都死在那裏;