<< 以赛亚书 52:15 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    照样,他也必使多国的人惊异(按照《马索拉文本》,“他也必使多国的人惊异”作“他必洒许多国的民”;现参照《七十士译本》翻译),君王要因他闭口不言,因为从未向他们述说过的事,他们必看见;他们从未听过的,他们要明白。
  • 新标点和合本
    这样,他必洗净许多国民;君王要向他闭口。因所未曾传与他们的,他们必看见;未曾听见的,他们要明白。
  • 和合本2010(上帝版)
    同样,他也必使许多国家惊奇,君王要向他闭口。未曾传给他们的,他们必看见;未曾听见过的事,他们要明白。
  • 和合本2010(神版)
    同样,他也必使许多国家惊奇,君王要向他闭口。未曾传给他们的,他们必看见;未曾听见过的事,他们要明白。
  • 当代译本
    祂必洗净许多国家,君王必因祂而闭口无言。因为他们将看见未曾听过的事,明白闻所未闻的事。
  • 中文标准译本
    照样,他也要使多国因他震惊;君王们要因他闭口。未曾讲述给他们的事,他们必看见;他们未曾听说的事,他们必领悟。”
  • 新標點和合本
    這樣,他必洗淨許多國民;君王要向他閉口。因所未曾傳與他們的,他們必看見;未曾聽見的,他們要明白。
  • 和合本2010(上帝版)
    同樣,他也必使許多國家驚奇,君王要向他閉口。未曾傳給他們的,他們必看見;未曾聽見過的事,他們要明白。
  • 和合本2010(神版)
    同樣,他也必使許多國家驚奇,君王要向他閉口。未曾傳給他們的,他們必看見;未曾聽見過的事,他們要明白。
  • 當代譯本
    祂必洗淨許多國家,君王必因祂而閉口無言。因為他們將看見未曾聽過的事,明白聞所未聞的事。
  • 聖經新譯本
    照樣,他也必使多國的人驚異(按照《馬索拉文本》,“他也必使多國的人驚異”作“他必灑許多國的民”;現參照《七十士譯本》翻譯),君王要因他閉口不言,因為從未向他們述說過的事,他們必看見;他們從未聽過的,他們要明白。
  • 呂振中譯本
    照樣,他也必使許多國的人震驚;君王必因他而閉口驚訝;因為所未曾向他們敘述的、他們必看見;他們所未曾聽見的、他們必明白。
  • 中文標準譯本
    照樣,他也要使多國因他震驚;君王們要因他閉口。未曾講述給他們的事,他們必看見;他們未曾聽說的事,他們必領悟。」
  • 文理和合譯本
    必使多民愕然而興起、君王因之而箝口、未示之者、必得觀之、未聞之者、必得悟之、
  • 文理委辦譯本
    惟彼滌濯列邦、使君王箝口無詞、蓋未蒙示者將觀之、未得聞者將悟之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後必洗滌列邦、君王必因之緘口無詞、蓋素未述於彼者、彼將見之、彼素未聞者、彼將悟之、
  • New International Version
    so he will sprinkle many nations, and kings will shut their mouths because of him. For what they were not told, they will see, and what they have not heard, they will understand.
  • New International Reader's Version
    But many nations will be surprised when they see what he has done. Kings will be so amazed that they will not be able to say anything. They will understand things they were never told. They will know the meaning of things they never heard.”
  • English Standard Version
    so shall he sprinkle many nations. kings shall shut their mouths because of him, for that which has not been told them they see, and that which they have not heard they understand.
  • New Living Translation
    And he will startle many nations. Kings will stand speechless in his presence. For they will see what they had not been told; they will understand what they had not heard about.
  • Christian Standard Bible
    so he will sprinkle many nations. Kings will shut their mouths because of him, for they will see what had not been told them, and they will understand what they had not heard.
  • New American Standard Bible
    So He will sprinkle many nations, Kings will shut their mouths on account of Him; For what they had not been told, they will see, And what they had not heard, they will understand.
  • New King James Version
    So shall He sprinkle many nations. Kings shall shut their mouths at Him; For what had not been told them they shall see, And what they had not heard they shall consider.
  • American Standard Version
    so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand.
  • Holman Christian Standard Bible
    so He will sprinkle many nations. Kings will shut their mouths because of Him, For they will see what had not been told them, and they will understand what they had not heard.
  • King James Version
    So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for[ that] which had not been told them shall they see; and[ that] which they had not heard shall they consider.
  • New English Translation
    his form was so marred he no longer looked human– so now he will startle many nations. Kings will be shocked by his exaltation, for they will witness something unannounced to them, and they will understand something they had not heard about.
  • World English Bible
    so he will cleanse many nations. Kings will shut their mouths at him; for they will see that which had not been told them, and they will understand that which they had not heard.

交叉引用

  • 以赛亚书 49:7
    以色列的救赎主,以色列的圣者耶和华,对那被人藐视的、被本国憎恶的、被统治者奴役的,这样说:“君王看见了,就必起立,领袖看见了,也要下拜,都因信实的耶和华,就是拣选了你的、以色列的圣者的缘故。”
  • 以赛亚书 55:5
    看哪!你要召聚你不认识的国;那些素来不认识你的国也必奔向你,都因耶和华你的神、以色列的圣者的缘故,因为他已经荣耀了你。
  • 希伯来书 11:28
    因着信,他立了逾越节和洒血的礼,免得那灭命的侵犯以色列人的长子。
  • 以西结书 36:25
    我必用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我必洁净你们的一切污秽,使你们远离所有可憎的像。
  • 希伯来书 12:24
    有新约的中保耶稣,还有他所洒的血。这血所传的信息比亚伯的血所传的更美。
  • 以赛亚书 49:23
    列国的君王要作你的养父,他们的王后必作你的保姆;他们必脸伏于地向你下拜,舐你脚上的尘土。那么,你就知道我是耶和华,那些仰望我的决不会羞愧。”
  • 罗马书 15:20-21
    我立定主意,不在宣扬过基督的地方传福音,免得建立在别人的根基上,反而照经上所记:“那对他一无所闻的,将要看见;那没有听过的,将要明白。”
  • 马太福音 28:19
    所以,你们要去使万民作我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗﹙“奉父子圣灵的名,给他们施洗”或译:“给他们施洗,归入父子圣灵的名”。﹚,
  • 约伯记 29:9-10
    王子都停止说话,并且用手掩口。众领袖都不敢作声,他们的舌头紧贴上颚。
  • 希伯来书 9:13-14
    如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且可以使他们成为圣洁,身体洁净,何况基督的血呢?他藉着永远的灵,把自己无瑕无疵的献给神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们可以事奉永活的神吗?
  • 彼得前书 1:2
    就是照着父神的预知蒙拣选,藉着圣灵得成圣洁,因而顺服,并且被耶稣基督的血洒过的人。愿恩惠平安多多地加给你们。
  • 使徒行传 2:33
    他既然被高举到神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就把他浇灌下来,这就是你们所看见所听见的。
  • 以赛亚书 51:5
    我的公义临近,我的拯救已经发出了,我的膀臂审判万民,众海岛的人都要等候我,并且仰赖我的膀臂。
  • 以弗所书 3:5-9
    这奥秘在以前的世代并没有让世人知道,不像现在藉着圣灵启示了圣使徒和先知那样。这奥秘就是外族人在基督耶稣里,藉着福音可以同作后嗣,同为一体,同蒙应许。我作了福音的仆役,是照着神的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”);这恩赐是按着他大能的作为赐给我的。我本来比圣徒中最小的还小,神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,并且使众人明白那奥秘的救世计划是什么(这奥秘是历代以来隐藏在创造万有的神里面的),
  • 撒迦利亚书 2:13
    全人类都当在耶和华面前肃静,因为他从自己圣洁的居所被激动起来了。
  • 希伯来书 10:22
    我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,进到神面前;
  • 弥迦书 7:16-17
    愿万国看见,就为自己的一切势力而惭愧;愿他们用手掩口,耳朵变聋。愿他们舔土像蛇,又像在地上腹行的动物。愿他们战战兢兢地从他们的要塞出来,带着惊慌的心来到耶和华我们的神那里,因你的缘故而惧怕。
  • 民数记 8:7
    你洁净他们当这样行:要把除罪水洒在他们身上,又叫他们用剃刀剃全身;把衣服洗净,洁净自己。
  • 罗马书 16:25-26
    神能依照我所传的福音和耶稣基督所传的信息,照着他奥秘的启示,坚定你们。这奥秘自古以来秘而不宣,但现在藉着众先知所写的,照着永恒的神的谕旨,已经向万国显明出来,使他们相信而顺服。
  • 约伯记 40:4
    “我是微小的,可以回答你什么呢?我只好用手掩口。
  • 提多书 3:5-6
    他就救了我们,并不是由于我们所行的义,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。圣灵就是神藉着我们的救主耶稣基督丰丰富富浇灌在我们身上的,
  • 诗篇 72:9-11
    住在旷野的人必向他屈身,他的仇敌必舔尘土。他施和海岛的列王都必带来礼物,示巴和西巴的列王都必献上贡物。众王都必向他俯伏,万国都必服事他。