<< 以赛亚书 52:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    许多人怎样因你而惊奇,(因为他的容貌毁损得不像人,他的形状毁损得不像世人),
  • 新标点和合本
    许多人因他惊奇;他的面貌比别人憔悴;他的形容比世人枯槁。
  • 和合本2010(上帝版)
    许多人因他惊奇—他的面貌比别人憔悴,他的外表比世人枯槁—
  • 和合本2010(神版)
    许多人因他惊奇—他的面貌比别人憔悴,他的外表比世人枯槁—
  • 当代译本
    许多人看见祂就诧异,祂的面容被毁、身体被残害得不成人样。
  • 中文标准译本
    多人怎样因他震惊——他的容貌被毁得不像人,他的形体被毁得不像人类——
  • 新標點和合本
    許多人因他驚奇;他的面貌比別人憔悴;他的形容比世人枯槁。
  • 和合本2010(上帝版)
    許多人因他驚奇-他的面貌比別人憔悴,他的外表比世人枯槁-
  • 和合本2010(神版)
    許多人因他驚奇-他的面貌比別人憔悴,他的外表比世人枯槁-
  • 當代譯本
    許多人看見祂就詫異,祂的面容被毀、身體被殘害得不成人樣。
  • 聖經新譯本
    許多人怎樣因你而驚奇,(因為他的容貌毀損得不像人,他的形狀毀損得不像世人),
  • 呂振中譯本
    許多人怎樣因他而驚愕,(因為他的容貌比別人憔悴,他的形體比常人枯槁)
  • 中文標準譯本
    多人怎樣因他震驚——他的容貌被毀得不像人,他的形體被毀得不像人類——
  • 文理和合譯本
    彼曾面目顦顇、甚於世人、形容枯槁、逾於人子、令眾駭異、
  • 文理委辦譯本
    維昔憂心戚戚、容顏枯槁、幾不類人、見者盡駭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    維昔相貌憔悴、異乎常人、形容枯槁、迥別世人、使眾驚駭、
  • New International Version
    Just as there were many who were appalled at him— his appearance was so disfigured beyond that of any human being and his form marred beyond human likeness—
  • New International Reader's Version
    Many people were shocked when they saw him. He was so scarred that he no longer looked like a person. His body was so twisted that he did not look like a human being anymore.
  • English Standard Version
    As many were astonished at you— his appearance was so marred, beyond human semblance, and his form beyond that of the children of mankind—
  • New Living Translation
    But many were amazed when they saw him. His face was so disfigured he seemed hardly human, and from his appearance, one would scarcely know he was a man.
  • Christian Standard Bible
    Just as many were appalled at you— his appearance was so disfigured that he did not look like a man, and his form did not resemble a human being—
  • New American Standard Bible
    Just as many were appalled at you, My people, So His appearance was marred beyond that of a man, And His form beyond the sons of mankind.
  • New King James Version
    Just as many were astonished at you, So His visage was marred more than any man, And His form more than the sons of men;
  • American Standard Version
    Like as many were astonished at thee( his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men),
  • Holman Christian Standard Bible
    Just as many were appalled at You— His appearance was so disfigured that He did not look like a man, and His form did not resemble a human being—
  • King James Version
    As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
  • New English Translation
    ( just as many were horrified by the sight of you) he was so disfigured he no longer looked like a man;
  • World English Bible
    Just as many were astonished at you— his appearance was marred more than any man, and his form more than the sons of men—

交叉引用

  • 以赛亚书 53:2-5
    他在耶和华面前如嫩芽生长起来,像根出于干旱之地;他没有佳形,也没有威仪,好叫我们仰慕他;他也没有美貌,使我们被他吸引。他被藐视,被人拒绝,是个多受痛苦,熟悉病患的人。他像个被人掩面不看的人一样;他被藐视,我们也不重视他。原来他担当了我们的病患,背负了我们的痛苦;我们却以为他受责打,被神击打和苦待了。然而他是为了我们的过犯被刺透,为了我们的罪孽被压伤;使我们得平安的惩罚加在他身上,因他受了鞭伤,我们才得医治。
  • 以赛亚书 50:6
    我把我的背给打我的人打,把我的腮颊给拔我胡须的人拔;我并没有掩面躲避人的羞辱和人的唾液。
  • 诗篇 22:17
    我能数算我全身的骨头,他们却瞪着眼看我。
  • 马太福音 27:14
    耶稣一句话也不回答他,令总督非常惊奇。
  • 马太福音 26:67
    于是他们吐唾沫在他的脸上,用拳头打他,也有人用掌掴他,说:
  • 马可福音 6:51
    于是上了船,和他们在一起,风就平静了。门徒心里十分惊奇,
  • 马可福音 10:26
    门徒就更加惊奇,彼此说:“这样,谁可以得救呢?”
  • 马太福音 22:22-23
    他们听了,十分惊奇,就离开他走了。撒都该人向来认为没有复活的事。那一天,他们前来问耶稣:
  • 马太福音 27:29-30
    又用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,把一根芦苇放在他的右手,跪在他面前讥笑他说:“犹太人的王万岁!”然后向他吐唾沫,又拿起芦苇打他的头。
  • 诗篇 22:15
    我的精力像瓦片一样枯干,我的舌头紧黏着上颚,你把我放在死亡的尘土中。
  • 诗篇 22:6-7
    但我是虫,不是人,是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。看见我的,都嘲笑我;他们撇着嘴,摇着头,说:
  • 马太福音 7:28
    耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。
  • 马可福音 5:42
    那女孩子就立刻起来行走;那时她已经十二岁了。众人就非常惊奇。
  • 诗篇 102:3-5
    因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。我的心受创伤,好像草一般枯干,以致我连饭也忘了吃。因我唉哼的声音,我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
  • 诗篇 71:7
    众人都以我为怪,但你是我坚固的避难所。
  • 马可福音 7:37
    众人非常惊讶说:“他所作的一切事都好极了;他竟然使聋子听见,又使哑巴说话。”
  • 路加福音 2:47
    所有听见他的人,都希奇他的聪明和应对。
  • 马可福音 10:32
    在上耶路撒冷的路途中,耶稣走在前面,门徒希奇,跟从的人也害怕。耶稣又把十二门徒带到一边,把自己将要遭遇的事告诉他们,
  • 路加福音 22:64
    蒙住他的眼睛问他:“你说预言吧,说打你的是谁。”
  • 路加福音 4:36
    众人都惊骇,彼此谈论说:“这是怎么回事?他用权柄能力吩咐污灵,污灵竟出来了。”
  • 路加福音 5:26
    众人都惊奇,颂赞神,并且十分惧怕,说:“我们今天看见了不平常的事。”