<< 以賽亞書 52:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    錫安啊,醒來吧,醒來吧,展示你的能力!聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服!從今以後,未受割禮和不潔淨的人必不得進入你的城門。
  • 新标点和合本
    锡安哪,兴起!兴起!披上你的能力!圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服!因为从今以后,未受割礼、不洁净的必不再进入你中间。
  • 和合本2010(上帝版)
    锡安哪,兴起!兴起!穿上你的能力!圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服!因为从今以后,未受割礼、不洁净的必不再进入你中间。
  • 和合本2010(神版)
    锡安哪,兴起!兴起!穿上你的能力!圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服!因为从今以后,未受割礼、不洁净的必不再进入你中间。
  • 当代译本
    锡安啊,醒来吧,醒来吧,展示你的能力!圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服!从今以后,未受割礼和不洁净的人必不得进入你的城门。
  • 圣经新译本
    锡安哪!你要醒来;醒来,披上你的力量。圣城耶路撒冷啊!要穿上你华美的衣服。因为未受割礼的和不洁净的人,都再不得进到你那里去。
  • 中文标准译本
    锡安哪,醒来,醒来,以你的力量为衣!圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服!因为没有受割礼的和不洁净的人,再也不得进到你那里。
  • 新標點和合本
    錫安哪,興起!興起!披上你的能力!聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服!因為從今以後,未受割禮、不潔淨的必不再進入你中間。
  • 和合本2010(上帝版)
    錫安哪,興起!興起!穿上你的能力!聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服!因為從今以後,未受割禮、不潔淨的必不再進入你中間。
  • 和合本2010(神版)
    錫安哪,興起!興起!穿上你的能力!聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服!因為從今以後,未受割禮、不潔淨的必不再進入你中間。
  • 聖經新譯本
    錫安哪!你要醒來;醒來,披上你的力量。聖城耶路撒冷啊!要穿上你華美的衣服。因為未受割禮的和不潔淨的人,都再不得進到你那裡去。
  • 呂振中譯本
    奮發,奮發哦!錫安哪,穿上你的力量哦!聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服哦!因為今後沒受割禮的和不潔淨的不得再進你中間了。
  • 中文標準譯本
    錫安哪,醒來,醒來,以你的力量為衣!聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服!因為沒有受割禮的和不潔淨的人,再也不得進到你那裡。
  • 文理和合譯本
    錫安歟、爾其興起、興起、而被以力、聖邑耶路撒冷歟、衣爾麗服、自今而後、凡未受割、及不潔者、不復入於爾中、
  • 文理委辦譯本
    維爾郇邑、耶路撒冷聖京、素若被虜之女。今當振興、去爾塵埃、脫爾項索、坐爾高位、被爾麗服、以彰華美、自今而後、未受割者被污之物、不復錯處爾中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    郇歟、醒哉醒哉、服爾華飾、服爾華飾或作衣被爾力聖邑耶路撒冷歟、衣爾麗服、未受割者、與污穢者、不得復入爾中、
  • New International Version
    Awake, awake, Zion, clothe yourself with strength! Put on your garments of splendor, Jerusalem, the holy city. The uncircumcised and defiled will not enter you again.
  • New International Reader's Version
    Wake up! Zion, wake up! Dress yourself with strength as if it were your clothes. Holy city of Jerusalem, put on your clothes of glory. Those who haven’t been circumcised will never enter you again. Neither will those who are“ unclean.”
  • English Standard Version
    Awake, awake, put on your strength, O Zion; put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; for there shall no more come into you the uncircumcised and the unclean.
  • New Living Translation
    Wake up, wake up, O Zion! Clothe yourself with strength. Put on your beautiful clothes, O holy city of Jerusalem, for unclean and godless people will enter your gates no longer.
  • Christian Standard Bible
    “ Wake up, wake up; put on your strength, Zion! Put on your beautiful garments, Jerusalem, the holy city! For the uncircumcised and the unclean will no longer enter you.
  • New American Standard Bible
    Awake, awake, Clothe yourself in your strength, Zion; Clothe yourself with your beautiful garments, Jerusalem, the holy city; For the uncircumcised and the unclean Will no longer come into you.
  • New King James Version
    Awake, awake! Put on your strength, O Zion; Put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city! For the uncircumcised and the unclean Shall no longer come to you.
  • American Standard Version
    Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Wake up, wake up; put on your strength, Zion! Put on your beautiful garments, Jerusalem, the Holy City! For the uncircumcised and the unclean will no longer enter you.
  • King James Version
    Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
  • New English Translation
    Wake up! Wake up! Clothe yourself with strength, O Zion! Put on your beautiful clothes, O Jerusalem, holy city! For uncircumcised and unclean pagans will no longer invade you.
  • World English Bible
    Awake, awake! Put on your strength, Zion. Put on your beautiful garments, Jerusalem, the holy city: for from now on the uncircumcised and the unclean will no more come into you.

交叉引用

  • 啟示錄 21:27
    所有污穢的、做可憎之事的、撒謊的都不得進入聖城。唯有名字記錄在羔羊的生命冊上的人才有資格進去。
  • 以賽亞書 51:17
    耶路撒冷啊,醒來,醒來,站起來吧!你從耶和華手中的杯裡喝了祂的憤怒,喝乾了那杯使人東倒西歪的酒。
  • 以賽亞書 51:9
    耶和華啊,伸出臂膀,施展能力吧,像在從前的世代一樣施展你的能力吧!難道不是你砍碎了拉哈伯,刺死了海怪嗎?
  • 以賽亞書 48:2
    你們還自稱為聖城的人,聲稱倚靠名為萬軍之耶和華的以色列的上帝。
  • 啟示錄 21:2
    我又看見聖城新耶路撒冷從天上的上帝那裡降下,預備好了,像妝飾整齊等候新郎的新娘。
  • 撒迦利亞書 3:4
    天使對侍立在周圍的說:「脫掉他污穢的衣服。」他又對約書亞說:「看啊,我已除掉你的罪,我要給你穿上華美的衣服。」
  • 以賽亞書 35:8
    那裡必有一條大路,被稱為「聖潔之路」,專供蒙救贖的人行走。污穢的人都不能走這條路,愚昧的人也不能踏在上面。
  • 以賽亞書 60:21
    你的人民都必成為義人,永遠擁有這土地。他們是我親手栽種的樹苗,以彰顯我的榮耀。
  • 以賽亞書 61:10
    我因耶和華而無比喜樂,因我的上帝而心裡快樂,因為祂給我穿上救恩的衣服、披上公義的袍子,使我像戴上華冠的新郎,又像戴上飾物的新娘。
  • 尼希米記 11:1
    民眾的首領住在耶路撒冷。其餘的人用抽籤的方式抽出十分之一的人口住在聖城耶路撒冷,剩下的人則住在其他城邑。
  • 以賽亞書 26:2
    打開城門,讓忠信的公義之民進來。
  • 那鴻書 1:15
    看啊,傳喜訊、報平安的人穿山越嶺而來。猶大啊,慶祝你的節期,還你許的願吧!邪惡之人將不再侵擾你,他們都將被徹底毀滅。
  • 出埃及記 28:40
    也要為亞倫的兒子們縫製內袍、腰帶、帽子,顯出他們職位的榮耀和尊貴。
  • 馬太福音 4:5
    魔鬼又帶祂進聖城,讓祂站在聖殿的最高處,
  • 耶利米書 31:23
    以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「我使被擄的猶大人回到故鄉後,他們要在猶大各城邑再次呼喊,『公義的居所啊,聖山啊,願耶和華賜福給你!』
  • 但以理書 10:16-19
    後來,有一位樣子像人的用手摸我的嘴唇,我便開口對站在我面前的說:「我主啊,因為這異象,我痛苦不堪,毫無氣力。僕人我怎能跟我主說話?我現在渾身無力,沒有氣息。」於是,那位樣子像人的再次摸我,使我有力量。他對我說:「倍受眷愛的人啊,不要怕,願你平安!要剛強勇敢。」我聽到他的話,便有了力量,於是對他說:「我主啊,請說,因為你使我有了力量。」
  • 以弗所書 6:10
    最後,你們要靠著主和祂的大能大力作剛強的人,
  • 啟示錄 19:14
    眾天軍穿著潔白的細麻衣,騎著白馬跟隨祂。
  • 以賽亞書 61:3
    以華冠取代錫安哀傷者頭上的灰塵,以喜樂的膏油取代他們的哀傷,以頌讚的外袍取代他們的沮喪。他們將被稱為耶和華所栽種的公義橡樹,以彰顯祂的榮耀。
  • 撒迦利亞書 14:20-21
    到那天,馬鈴上也必刻上「獻給耶和華」的字樣。耶和華殿內的鍋必像祭壇前的碗一樣聖潔。耶路撒冷和猶大的鍋都是萬軍之耶和華的聖物,來獻祭的人都可以用這些鍋煮祭肉。到那天,萬軍之耶和華的殿中必再也沒有商人。
  • 詩篇 110:3
    你跟仇敵作戰的時候,你的百姓必甘心跟從,他們衣著聖潔,如清晨的甘露。
  • 以賽亞書 1:21
    耶路撒冷啊,你這忠貞的妻子竟變成了妓女!你從前充滿公平,是公義之家,現在卻住著兇手。
  • 啟示錄 19:8
    獲准穿上光亮潔白的細麻衣。」這細麻衣代表聖徒的義行。
  • 哈該書 2:4
    所羅巴伯啊,你要剛強,這是耶和華說的。約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你要剛強;這地方的所有百姓啊,你們要剛強。這是耶和華說的。你們要動工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
  • 羅馬書 13:14
    你們要活出主耶穌基督的榮美,不要只顧放縱罪惡本性的私慾。
  • 出埃及記 28:2
    你要為你哥哥亞倫做一件聖衣,顯出他職位的榮耀和尊貴。
  • 以弗所書 4:24
    穿上照著上帝形像所造的新人。這新人有從真理而來的公義和聖潔。
  • 以賽亞書 1:26
    我必像從前一樣賜你審判官和謀士。之後,你必被稱為公義之城、忠信之邑。」
  • 羅馬書 3:22
    人只要信耶穌基督,就可以被上帝稱為義人,沒有一個人例外。
  • 但以理書 10:9
    接著,我聽見他說話的聲音,一聽見他的聲音,我便俯伏在地上昏睡過去。
  • 以西結書 44:9
    「『因此,主耶和華說,以色列人中身心未受割禮的外族人不可進入我的聖所。
  • 路加福音 15:22
    「父親卻對奴僕說,『趕快拿最好的袍子來給他穿上,給他戴上戒指,穿上鞋,