<< Isaiah 51:18 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Among all the children who were born to you there was none to guide you. Among all the children you brought up there was none to lead you by the hand.
  • 新标点和合本
    她所生育的诸子中,没有一个引导她的;她所养大的诸子中,没有一个搀扶她的。
  • 和合本2010(上帝版)
    她所生育的孩子中,没有一个搀她的;她所抚养的孩子中,没有一个扶她的。
  • 和合本2010(神版)
    她所生育的孩子中,没有一个搀她的;她所抚养的孩子中,没有一个扶她的。
  • 当代译本
    你生育的儿子没有一个来引导你,你抚养成人的众子没有一个来搀扶你。
  • 圣经新译本
    她所生的众子中,没有一个引导她的;她养大的众子中,没有一个扶持她的。
  • 中文标准译本
    你所生的众子中,没有一个人带领你;你养大的众子中,没有一个人紧拉着你的手。
  • 新標點和合本
    她所生育的諸子中,沒有一個引導她的;她所養大的諸子中,沒有一個攙扶她的。
  • 和合本2010(上帝版)
    她所生育的孩子中,沒有一個攙她的;她所撫養的孩子中,沒有一個扶她的。
  • 和合本2010(神版)
    她所生育的孩子中,沒有一個攙她的;她所撫養的孩子中,沒有一個扶她的。
  • 當代譯本
    你生育的兒子沒有一個來引導你,你撫養成人的眾子沒有一個來攙扶你。
  • 聖經新譯本
    她所生的眾子中,沒有一個引導她的;她養大的眾子中,沒有一個扶持她的。
  • 呂振中譯本
    (她所生的諸兒子中沒有一個引導她的;她所養大的諸兒子中沒有一個攙扶着她的。)
  • 中文標準譯本
    你所生的眾子中,沒有一個人帶領你;你養大的眾子中,沒有一個人緊拉著你的手。
  • 文理和合譯本
    所生之子、無一導之、所育之子、無一扶之、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷赤子、雖曰眾多、未有人扶爾導爾者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所生諸子、無一人導爾、所育眾兒、無一人扶爾手、
  • New International Version
    Among all the children she bore there was none to guide her; among all the children she reared there was none to take her by the hand.
  • English Standard Version
    There is none to guide her among all the sons she has borne; there is none to take her by the hand among all the sons she has brought up.
  • New Living Translation
    Not one of your children is left alive to take your hand and guide you.
  • Christian Standard Bible
    There is no one to guide her among all the children she has raised; there is no one to take hold of her hand among all the offspring she has brought up.
  • New American Standard Bible
    There is no one to guide her among all the sons to whom she has given birth, Nor is there anyone to take her by the hand among all the sons she has raised.
  • New King James Version
    There is no one to guide her Among all the sons she has brought forth; Nor is there any who takes her by the hand Among all the sons she has brought up.
  • American Standard Version
    There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand among all the sons that she hath brought up.
  • Holman Christian Standard Bible
    There is no one to guide her among all the children she has raised; there is no one to take hold of her hand among all the offspring she has brought up.
  • King James Version
    [ There is] none to guide her among all the sons[ whom] she hath brought forth; neither[ is there any] that taketh her by the hand of all the sons[ that] she hath brought up.
  • New English Translation
    There was no one to lead her among all the children she bore; there was no one to take her by the hand among all the children she raised.
  • World English Bible
    There is no one to guide her among all the sons to whom she has given birth; and there is no one who takes her by the hand among all the sons who she has brought up.

交叉引用

  • Psalms 88:18
    You have taken my friends and neighbors away from me. Darkness is my closest friend.
  • Isaiah 49:21
    Then you will say to yourself,‘ Whose children are these? I lost my children. And I couldn’t have any more. My children were taken far away from me. And no one wanted them. Who brought these children up? I was left all alone. So where have these children come from?’ ”
  • Psalms 142:4
    Look and see that no one is on my right side to help me. No one is concerned about me. I have no place of safety. No one cares whether I live or die.
  • Acts 13:11
    Now the Lord’s hand is against you. You are going to go blind. For a while you won’t even be able to see the light of the sun.” Right away mist and darkness came over him. He tried to feel his way around. He wanted to find someone to lead him by the hand.
  • Matthew 9:36
    When he saw the crowds, he felt deep concern for them. They were treated badly and were helpless, like sheep without a shepherd.
  • Matthew 15:14
    Leave the Pharisees. They are blind guides. If one blind person leads another blind person, both of them will fall into a pit.”
  • Isaiah 45:1
    “ Cyrus is my anointed king. I take hold of his right hand. I give him the power to bring nations under his control. I help him strip kings of their power to go to war against him. I break city gates open so he can go through them. I say to him,
  • Job 8:20
    “ I’m sure God doesn’t turn his back on anyone who is honest. And he doesn’t help those who do what is evil.
  • Mark 8:23
    He took the blind man by the hand. Then he led him outside the village. He spit on the man’s eyes and placed his hands on him.“ Do you see anything?” Jesus asked.
  • Isaiah 3:4-8
    The Lord will make mere youths their leaders. Children will rule over them.People will treat one another badly. They will fight against one another. They will fight against their neighbors. Young people will attack old people. Ordinary people will attack those who are more important.A man will grab one of his brothers in his father’s house. He will say,“ You have a coat. So you be our leader. Take charge of all these broken- down buildings!”But at that time the brother will cry out,“ I can’t help you. I don’t have any food or clothing in my house. Don’t make me the leader of these people.”Jerusalem is about to fall. And so is Judah. They say and do things against the Lord. They dare to disobey him to his very face.
  • Hebrews 8:9
    It will not be like the covenant I made with their people of long ago. That was when I took them by the hand. I led them out of Egypt. My new covenant will be different because they didn’t remain faithful to my old covenant. So I turned away from them, announces the Lord.
  • Isaiah 41:13
    I am the Lord your God. I take hold of your right hand. I say to you,‘ Do not be afraid. I will help you.’
  • Jeremiah 31:32
    It will not be like the covenant I made with their people of long ago. That was when I took them by the hand. I led them out of Egypt. But they broke my covenant. They did it even though I was like a husband to them,” announces the Lord.
  • Acts 9:8
    Saul got up from the ground. He opened his eyes, but he couldn’t see. So they led him by the hand into Damascus.