<< 以賽亞書 51:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    奮發,奮發哦!耶路撒冷啊,站起來哦!你這從永恆主手中喝了他烈怒之杯,喝了那使人東倒西歪的杯爵,以至於喝盡的!
  • 新标点和合本
    耶路撒冷啊,兴起!兴起!站起来!你从耶和华手中喝了他忿怒之杯,喝了那使人东倒西歪的爵,以致喝尽。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路撒冷啊,兴起,兴起!站起来!你从耶和华手中喝了他愤怒的杯,那使人东倒西歪的杯,直到喝尽。
  • 和合本2010(神版)
    耶路撒冷啊,兴起,兴起!站起来!你从耶和华手中喝了他愤怒的杯,那使人东倒西歪的杯,直到喝尽。
  • 当代译本
    耶路撒冷啊,醒来,醒来,站起来吧!你从耶和华手中的杯里喝了祂的愤怒,喝干了那杯使人东倒西歪的酒。
  • 圣经新译本
    耶路撒冷啊,醒来!醒来!站起来吧!你从耶和华的手中喝了他烈怒的杯,喝尽了那使人摇摇摆摆的爵。
  • 中文标准译本
    耶路撒冷啊,唤醒自己,唤醒自己,站起来吧!你从耶和华手中喝了他怒火之杯,喝尽了那使人踉跄的杯盏。
  • 新標點和合本
    耶路撒冷啊,興起!興起!站起來!你從耶和華手中喝了他忿怒之杯,喝了那使人東倒西歪的爵,以致喝盡。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路撒冷啊,興起,興起!站起來!你從耶和華手中喝了他憤怒的杯,那使人東倒西歪的杯,直到喝盡。
  • 和合本2010(神版)
    耶路撒冷啊,興起,興起!站起來!你從耶和華手中喝了他憤怒的杯,那使人東倒西歪的杯,直到喝盡。
  • 當代譯本
    耶路撒冷啊,醒來,醒來,站起來吧!你從耶和華手中的杯裡喝了祂的憤怒,喝乾了那杯使人東倒西歪的酒。
  • 聖經新譯本
    耶路撒冷啊,醒來!醒來!站起來吧!你從耶和華的手中喝了他烈怒的杯,喝盡了那使人搖搖擺擺的爵。
  • 中文標準譯本
    耶路撒冷啊,喚醒自己,喚醒自己,站起來吧!你從耶和華手中喝了他怒火之杯,喝盡了那使人踉蹌的杯盞。
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷歟、爾其興起、興起、耶和華手所給忿怒之杯、爾既飲之、致眩之爵、飲之而盡、
  • 文理委辦譯本
    爾曹耶路撒冷人、我耶和華所震怒、若手執爵、酒味殊烈、醞釀甚厚、使爾飲之務盡、以至酩酊、今當儆醒覺悟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷歟、醒哉醒哉、興起、爾已由主之手、飲其怒杯、昏醉之大罇、爾已飲之、而吸之殆盡、
  • New International Version
    Awake, awake! Rise up, Jerusalem, you who have drunk from the hand of the Lord the cup of his wrath, you who have drained to its dregs the goblet that makes people stagger.
  • New International Reader's Version
    Wake up, Jerusalem! Wake up! Get up! The Lord has handed you the cup of his great anger. And you have drunk from it. That cup makes people unsteady on their feet. And you have drunk from it to the very last drop.
  • English Standard Version
    Wake yourself, wake yourself, stand up, O Jerusalem, you who have drunk from the hand of the Lord the cup of his wrath, who have drunk to the dregs the bowl, the cup of staggering.
  • New Living Translation
    Wake up, wake up, O Jerusalem! You have drunk the cup of the Lord’s fury. You have drunk the cup of terror, tipping out its last drops.
  • Christian Standard Bible
    Wake yourself, wake yourself up! Stand up, Jerusalem, you who have drunk the cup of his fury from the LORD’s hand; you who have drunk the goblet to the dregs— the cup that causes people to stagger.
  • New American Standard Bible
    Pull yourself up! Pull yourself up! Arise, Jerusalem! You who have drunk from the Lord’s hand the cup of His anger; The chalice of staggering you have drunk to the dregs.
  • New King James Version
    Awake, awake! Stand up, O Jerusalem, You who have drunk at the hand of the Lord The cup of His fury; You have drunk the dregs of the cup of trembling, And drained it out.
  • American Standard Version
    Awake, awake, stand up, O Jerusalem, that hast drunk at the hand of Jehovah the cup of his wrath; thou hast drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Wake yourself, wake yourself up! Stand up, Jerusalem, you who have drunk the cup of His fury from the hand of the Lord; you who have drunk the goblet to the dregs— the cup that causes people to stagger.
  • King James Version
    Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling,[ and] wrung[ them] out.
  • New English Translation
    Wake up! Wake up! Get up, O Jerusalem! You drank from the cup the LORD passed to you, which was full of his anger! You drained dry the goblet full of intoxicating wine.
  • World English Bible
    Awake, awake! Stand up, Jerusalem, you who have drunk from Yahweh’s hand the cup of his wrath. You have drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it.

交叉引用

  • 約伯記 21:20
    願他親眼看到自己的敗亡;願他親自吸飲全能者的烈怒。
  • 以賽亞書 52:1
    奮發,奮發哦!錫安哪,穿上你的力量哦!聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服哦!因為今後沒受割禮的和不潔淨的不得再進你中間了。
  • 啟示錄 14:10
    就必須喝上帝震怒的酒,那在他義怒杯中調好了而不參雜的。那人必須在聖天使們面前和羔羊面前、在火跟硫磺之中受苦痛。
  • 詩篇 60:3
    你使你的人民遇到艱難;你叫我們喝那令人東倒西歪的酒。
  • 以賽亞書 51:9
    永恆主的膀臂啊,奮發,奮發哦!穿上力量為服裝哦!奮發像古時的日子,像往古之年代哦!從前擊傷了拉哈龍,刺透了大海獸的、不是你麼?
  • 撒迦利亞書 12:2
    『看吧,我必使耶路撒冷向四圍列族之民成為令人醉得天旋地轉的酒杯;當人圍困耶路撒冷時,猶大必被圍護。
  • 詩篇 11:6
    他必向惡人下炭火跟硫磺雨;必有焚燒的風做他們杯中的分。
  • 哥林多前書 15:34
    應當清醒過來,按正義行;別犯罪了。有人對於上帝只是無知無識;我說這話、是要讓你們羞愧的。
  • 啟示錄 18:6
    她怎樣待人,你們也要怎樣待她,按她所行的加一倍;在她調酒的杯中、加倍調給她。
  • 以西結書 23:31-34
    你走了你姐姐所走的路,所以我必將她的杯交於你手中。主永恆主這麼說:『你必喝你姐姐所喝的杯;那又深又廣闊,盛得很多的杯;你必成了給人笑話而嗤笑的對象。你必酩酊大醉、滿有愁苦,喝乾了令人驚駭淒涼的杯,就是你姐姐撒瑪利亞的杯。你必喝它,還喝到盡,連杯片也齦,又撕破你自己的胸部,因為我說了,主永恆主發神諭說。
  • 耶利米書 25:27
    『你要對他們說:「萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:你們要喝到醉,到嘓嘓吐,以致倒下去,不能再起來,是因為刀劍的緣故,就是我所打發到你們中間去的。」
  • 啟示錄 16:19
    那大城裂為三分;列國的城都傾覆了。大巴比倫在上帝面前被記得,就有上帝震怒報應之杯酒給她喝。
  • 耶利米書 25:15-17
    永恆主以色列的上帝對我這麼說:『你把這杯烈怒的酒從我手中接過去,叫我所差遣你到的列國的人喝。他們喝了就會搖搖晃晃,瘋瘋癲癲,是因為刀劍的緣故,就是我所打發到他們中間去的。』於是我從永恆主手中接了這杯,給永恆主所差遣我到的列國的人喝:
  • 以弗所書 5:14
    所以說:『睡着的人哪,醒起來吧,從死人中復起,基督就光照你了。』
  • 申命記 28:34
    以致你因眼中之所見、因你所要看到的事、而瘋狂。
  • 士師記 5:12
    『奮發,奮發,底波拉!奮發,奮發,發歌聲!巴拉啊,起來!亞比挪菴的兒子啊,擄掠你的俘虜!
  • 申命記 28:28
    永恆主必用癲狂眼瞎心神恐慌擊打你;
  • 以賽亞書 60:1-2
    起來,發光哦!因為你的光已經來到,永恆主的榮耀已經昇現照耀着你。因為你看,黑暗遮蓋着大地呢,幽暗籠罩着萬國之民呢;但永恆主卻要昇現照耀着你,他的榮耀必顯現來照着你。
  • 詩篇 75:8
    因為永恆主手裏有個杯;那酒是紅的;滿了攙雜的料;他倒出來,連渣滓都倒盡;地上所有的惡人必都喝這酒,喝到乾杯。
  • 詩篇 75:10
    惡人的角、他都要砍斷;惟獨義人的角必被高舉。