<< 以赛亚书 51:15 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我是耶和华你们的神,就是那搅动大海,使海中的波浪澎湃的;万军之耶和华是他的名。
  • 新标点和合本
    我是耶和华你的神,搅动大海,使海中的波浪砰訇,万军之耶和华是我的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我是耶和华—你的上帝,我搅动大海,使海中的波浪澎湃,万军之耶和华是我的名。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我是耶和华—你的神,我搅动大海,使海中的波浪澎湃,万军之耶和华是我的名。
  • 当代译本
    我是你的上帝耶和华,我翻动大海、卷起波涛,万军之耶和华是我的名。
  • 中文标准译本
    我是耶和华你的神,我搅动海洋,使海中的波涛咆哮;万军之耶和华是我的名。
  • 新標點和合本
    我是耶和華-你的神-攪動大海,使海中的波浪匉訇-萬軍之耶和華是我的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我是耶和華-你的上帝,我攪動大海,使海中的波浪澎湃,萬軍之耶和華是我的名。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我是耶和華-你的神,我攪動大海,使海中的波浪澎湃,萬軍之耶和華是我的名。
  • 當代譯本
    我是你的上帝耶和華,我翻動大海、捲起波濤,萬軍之耶和華是我的名。
  • 聖經新譯本
    我是耶和華你們的神,就是那攪動大海,使海中的波浪澎湃的;萬軍之耶和華是他的名。
  • 呂振中譯本
    是我,永恆主你的上帝,這攪動大海,使其波浪匉訇的;萬軍之永恆主耶和華是他的名。
  • 中文標準譯本
    我是耶和華你的神,我攪動海洋,使海中的波濤咆哮;萬軍之耶和華是我的名。
  • 文理和合譯本
    我乃爾之上帝耶和華、翻騰滄海、使波濤漰渤、萬軍之耶和華、乃我名也、
  • 文理委辦譯本
    我名萬有之主、耶和華為爾上帝、海濤澎湃、我能使之恬靜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、我一激海、海濤澎湃、我一激海海濤澎湃或作海濤澎湃我能使之恬靜名為萬有之主、
  • New International Version
    For I am the Lord your God, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord Almighty is his name.
  • New International Reader's Version
    I am the Lord your God. I stir up the ocean. I make its waves roar. My name is the Lord Who Rules Over All.
  • English Standard Version
    I am the Lord your God, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord of hosts is his name.
  • New Living Translation
    For I am the Lord your God, who stirs up the sea, causing its waves to roar. My name is the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    For I am the LORD your God who stirs up the sea so that its waves roar— his name is the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    For I am the Lord your God, who stirs up the sea so that its waves roar( the Lord of armies is His name).
  • New King James Version
    But I am the Lord your God, Who divided the sea whose waves roared— The Lord of hosts is His name.
  • American Standard Version
    For I am Jehovah thy God, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar: Jehovah of hosts is his name.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I am Yahweh your God who stirs up the sea so that its waves roar— His name is Yahweh of Hosts.
  • King James Version
    But I[ am] the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts[ is] his name.
  • New English Translation
    I am the LORD your God, who churns up the sea so that its waves surge. The LORD who commands armies is his name!
  • World English Bible
    For I am Yahweh your God, who stirs up the sea so that its waves roar. Yahweh of Armies is his name.

交叉引用

  • 耶利米书 31:35
    那使太阳白昼发光,派定月亮和星辰照耀黑夜,又搅动海洋,使海浪澎湃的,万军之耶和华是他的名,他这样说:
  • 以赛亚书 54:5
    因为造你的,就是你的丈夫;万军之耶和华是他的名;救赎你的,就是以色列的圣者;他被称为全地的神。
  • 阿摩司书 9:5-6
    万军之主耶和华摸地,地就融化,住在地上的都要悲哀。这地必像尼罗河高涨,像埃及的大河退落。那在天上建立楼阁,在大地之上奠立穹苍;又吩咐海水,把海水倒在地上的;耶和华就是他的名。
  • 耶利米书 10:16
    那作雅各产业的并不像这些偶像,因为他是万物的创造者;以色列是属他的民族,万军之耶和华是他的名。
  • 以赛亚书 48:2
    他们被称为圣城的人,又倚靠以色列的神;他的名字是万军之耶和华。
  • 诗篇 74:13
    你曾用你的大能分开大海,把海中怪兽的头都打碎了。
  • 诗篇 136:13
    要称谢那分开红海的,因为他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 114:3-5
    大海看见就奔逃,约旦河也倒流。大山跳跃像公羊,小山蹦跳像小羊。大海啊!你为什么奔逃?约旦河啊!你为什么倒流?
  • 以赛亚书 51:10
    使海,就是大渊的水干涸,使海的深处变为蒙救赎的人经过之路的,不是你吗?
  • 约伯记 26:12
    他以能力搅动大海,以聪明击伤拉哈伯。
  • 以赛亚书 47:4
    我们的救赎主,他的名字是万军之耶和华、以色列的圣者,他说:
  • 尼希米记 9:11
    你又在我们的列祖面前把海分开,使他们在海中的干地上走过去;把追赶他们的人丢在深处,好像石头抛进怒海之中。