<< 以賽亞書 5:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他刨挖了園子,撿去石頭,栽種了上好的葡萄樹;在園中建造了一座守望樓,又鑿出一個酒池;指望着它結好葡萄,反倒結了野葡萄。
  • 新标点和合本
    他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池;指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他刨挖园子,清除石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出酒池;指望它结葡萄,反倒结了野葡萄。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他刨挖园子,清除石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出酒池;指望它结葡萄,反倒结了野葡萄。
  • 当代译本
    他松土,清除石头,栽种了上好的葡萄,在园中建了一座瞭望塔,凿了榨酒池。他期望收获好葡萄,得到的却是坏葡萄。
  • 圣经新译本
    他把园子的泥土挖松了,捡去石头,栽种了上好的葡萄树;在园中建造了一座守望楼,又凿了一个榨酒池。他期望结出好葡萄,却结出野葡萄。
  • 中文标准译本
    他翻松园地,清除石头,栽种了上好的葡萄树,并在园中建造了一座守望楼,又开凿了一个榨酒池。他指望结出好葡萄,却结出了野葡萄。
  • 新標點和合本
    他刨挖園子,撿去石頭,栽種上等的葡萄樹,在園中蓋了一座樓,又鑿出壓酒池;指望結好葡萄,反倒結了野葡萄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他刨挖園子,清除石頭,栽種上等的葡萄樹,在園中蓋了一座樓,又鑿出酒池;指望它結葡萄,反倒結了野葡萄。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他刨挖園子,清除石頭,栽種上等的葡萄樹,在園中蓋了一座樓,又鑿出酒池;指望它結葡萄,反倒結了野葡萄。
  • 當代譯本
    他鬆土,清除石頭,栽種了上好的葡萄,在園中建了一座瞭望塔,鑿了榨酒池。他期望收穫好葡萄,得到的卻是壞葡萄。
  • 聖經新譯本
    他把園子的泥土挖鬆了,撿去石頭,栽種了上好的葡萄樹;在園中建造了一座守望樓,又鑿了一個榨酒池。他期望結出好葡萄,卻結出野葡萄。
  • 中文標準譯本
    他翻鬆園地,清除石頭,栽種了上好的葡萄樹,並在園中建造了一座守望樓,又開鑿了一個榨酒池。他指望結出好葡萄,卻結出了野葡萄。
  • 文理和合譯本
    墾地除石、以葡萄之嘉種、植於其中、建臺鑿醡、冀結佳果、反生野果、
  • 文理委辦譯本
    開墾土壤、掃除沙石、擇其嘉種、植之於中、建峻臺、掘酒醡、冀結嘉實、反生惡果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    縱橫鋤之、且除其石、植以嘉葡萄樹、園中建望樓、掘壓酒處、冀結嘉葡萄、反結野葡萄、
  • New International Version
    He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a watchtower in it and cut out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit.
  • New International Reader's Version
    He dug up the soil and removed its stones. He planted the very best vines in it. He built a lookout tower there. He also cut out a winepress for it. Then he kept looking for a crop of good grapes. But the vineyard produced only bad fruit.
  • English Standard Version
    He dug it and cleared it of stones, and planted it with choice vines; he built a watchtower in the midst of it, and hewed out a wine vat in it; and he looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
  • New Living Translation
    He plowed the land, cleared its stones, and planted it with the best vines. In the middle he built a watchtower and carved a winepress in the nearby rocks. Then he waited for a harvest of sweet grapes, but the grapes that grew were bitter.
  • Christian Standard Bible
    He broke up the soil, cleared it of stones, and planted it with the finest vines. He built a tower in the middle of it and even dug out a winepress there. He expected it to yield good grapes, but it yielded worthless grapes.
  • New American Standard Bible
    He dug it all around, cleared it of stones, And planted it with the choicest vine. And He built a tower in the middle of it, And also carved out a wine vat in it; Then He expected it to produce good grapes, But it produced only worthless ones.
  • New King James Version
    He dug it up and cleared out its stones, And planted it with the choicest vine. He built a tower in its midst, And also made a winepress in it; So He expected it to bring forth good grapes, But it brought forth wild grapes.
  • American Standard Version
    and he digged it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also hewed out a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
  • Holman Christian Standard Bible
    He broke up the soil, cleared it of stones, and planted it with the finest vines. He built a tower in the middle of it and even dug out a winepress there. He expected it to yield good grapes, but it yielded worthless grapes.
  • King James Version
    And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
  • New English Translation
    He built a hedge around it, removed its stones, and planted a vine. He built a tower in the middle of it, and constructed a winepress. He waited for it to produce edible grapes, but it produced sour ones instead.
  • World English Bible
    He dug it up, gathered out its stones, planted it with the choicest vine, built a tower in the middle of it, and also cut out a wine press in it. He looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.

交叉引用

  • 耶利米書 2:21
    然而我,我栽了你是上好的葡萄樹,全是真正的種;你怎會向我變為外來葡萄樹的偏差種呢?
  • 馬可福音 11:13
    從遠處看見一棵無花果樹,有葉子,就去、看會不會在那上頭找着甚麼。走到那裏,竟找不着甚麼,不過有葉子;因為不是無花果的節候。
  • 申命記 32:32-33
    因為他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹傳的,是蛾摩拉的田園出的;他們的葡萄是毒的葡萄,他們那一掛一掛都是苦的。他們的酒是大蛇的毒素,是虺蛇猛烈冷酷的毒。
  • 哥林多前書 9:7
    誰當兵,自備糧餉呢?誰栽葡萄園,不喫它的果子呢?誰牧養羊羣,不喫羊羣的奶子呢?
  • 以賽亞書 1:2-4
    天哪,要聽!地啊,要側耳以聽!因為永恆主說:『我將兒女養大,撫養起來,他們竟背叛了我。牛認識牛主,驢認識牠主人的槽;以色列卻不認識,我的人民總不細想。』嗐!犯罪的國,罪孽沉重的人民,作壞事的種,敗壞的兒女!他們離棄了永恆主,藐視以色列之聖者,跟他疏遠。
  • 馬太福音 21:19
    看見一棵無花果樹在路旁,就走到那裏,卻找不着甚麼在那樹上,不過單有葉子,於是對那樹說:『今後你永遠不能再結果子了!』那無花果樹立時就枯乾。
  • 馬可福音 12:2
    到了節候,他就差遣一個奴僕去找園工,要從園工拿葡萄園一部分的果子。
  • 出埃及記 33:16
    到底在甚麼事上得以知道我和你人民在你面前蒙恩呢?豈不是因你和我們同去,而使我和你人民跟全地上萬族之民有分別麼?』
  • 以賽亞書 5:7
    原來萬軍之永恆主的葡萄園就是以色列家;他所喜悅栽種的樹就是猶大人;他指望的是公平,唉,倒發生了殺人流血!他指望的是公義,唉,倒來了哀叫聲!
  • 以賽亞書 63:2-3
    你的服裝為甚麼有紅色,你的衣服為甚麼像踹酒醡的呢?『我獨自踹着酒窟;列族之民中沒有一人跟我在一起;我氣忿忿將他們踹下,怒烘烘將他們踐踏;他們鮮紅的血漿濺在我衣服上,把我整套的服裝都染污了。
  • 路加福音 20:10-18
    到了節候,他就差遣一個僕人去找園工,叫他們把葡萄園一部分的果子給他;園工竟打了他,送他空手走出去。他加差了另一個僕人去;連那一個、他們也打了,侮辱了,送他空手走出去。他又加差第三個去;連這一個、他們也打傷,給趕出去了。葡萄園主說:「我要怎麼辦呢?我要差我所愛的兒子去;或者他們會尊敬他。」園工看見他,卻彼此議論說:「這是承繼產業的;我們殺他吧,產業好歸我們。」於是把他丟出葡萄園外去,殺了。這樣,葡萄園主要怎樣辦他們呢?他必來,殺滅這些園工,將葡萄園給別人。他們聽見就說:『千萬不可啊。』耶穌定睛看了看他們,就說:『那麼經上記着:「匠人所棄掉的這塊石頭、已成了房角石的頭一塊」、是甚麼意思呢?凡跌倒在那石頭上的、必被摔碎;那石頭倒在誰身上,就必把誰砸爛。』
  • 尼希米記 13:15
    當那些日子我見在猶大有人於安息日踹着酒醡,搬運禾堆,馱在驢上,並且把酒、葡萄、無花果、和各樣擔子、在安息之日挑進耶路撒冷,我就在他們賣糧食那一天警戒他們。
  • 以賽亞書 1:21-23
    怎麼啦!她竟變為妓女啊!從前忠信可靠的都市,充滿了公平,有公義居於其中,如今竟為兇手所住了!你的銀子變為渣滓,你的美酒用水攙雜。你的大官倔強要造反,跟盜賊作伴;個個都喜愛賄賂,追求私酬;他們不為孤兒伸冤;寡婦的案件呈不到他們面前。
  • 申命記 32:8-9
    至高者將地業分給列國,將人類分開,就按神子的數目立了萬族之民的境界。但永恆主的分兒就是他的子民;他的業分乃是雅各。
  • 以賽亞書 1:8
    僅存的錫安小姐就像葡萄園中的草棚,瓜田中的茅舍,被圍困的城市。
  • 啟示錄 14:18-20
    另有一位天使從祭壇上出來,是有權柄掌管火的;他向那執有快利鐮刀的大聲呼喊說:『送出你快利的鐮刀、去收採地上葡萄樹纍纍的果子吧,因為它的葡萄成熟了。』那天使出動他的鐮刀在地上,收採了地上的葡萄樹,出動在上帝震怒之大酒醡中。那酒醡在城外被踹着,有血從酒醡中流出;漲到馬嚼環那麼高,流到六百里那麼遠。
  • 士師記 16:4
    後來參孫在梭烈谿谷愛上了一個婦人、名叫大利拉。
  • 詩篇 44:1-3
    上帝啊,你在古日我們列祖的日子所顯的作為、我們列祖給我們敘述過的、我們都親耳聽見了。是你親手把外國人趕出,卻培植了我們列祖;你苦待了別族之民,卻使我們列祖散布開了。因為我們列祖不是靠自己的刀劍而取得地土,不是他們自己的膀臂得勝,乃是你的右手、你的膀臂、和你聖容之光輝、所作成的;因為你喜悅了他們。
  • 民數記 23:9
    我從巖頂看他,從山上望他;啊,這是一族獨居之民、不自數列於萬國中的!
  • 路加福音 13:6-7
    於是耶穌講這個比喻說:『有一個人有一棵無花果樹栽在他的葡萄園裏;他來,在樹上找果子,卻找不着。就對葡萄園工說:「你看,我來、在這無花果樹上找果子、卻找不着,已經三年了。把它砍了吧;何必讓它白佔地土呢?」
  • 何西阿書 10:1
    以色列是茂盛的葡萄樹、能結果子的;他的果子越多,他的祭壇就越增多;他的地土越肥美,他就越使崇拜柱子美麗。
  • 申命記 32:6
    愚昧無知的人民哪,你們這樣報答永恆主麼?他豈不是你的父、那製作你的麼?是他造你、建立了你。
  • 羅馬書 9:4
    他們是以色列人,有被立為子的名分,有上帝之榮現,有諸約,有律法之制定,有事奉的聖禮,有諸應許:都是他們的;
  • 馬太福音 21:34
    果子節候將近的時候,主人就差遣他的奴僕去找園工,要拿他的果子。
  • 彌迦書 4:8
    你,羊羣的高臺啊,錫安小姐的山岡啊,都必歸於你了:一等的權柄必歸於你,耶路撒冷小姐的國權必歸於你,