<< 以賽亞書 5:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那些譏誚着說:『任他迅速些,任他趕快成就他的作為,讓我們看看!任以色列之聖者所計畫的臨近,任它到來,讓我們知道!』
  • 新标点和合本
    说:“任他急速行,赶快成就他的作为,使我们看看;任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们知道。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们说:“任以色列的圣者急速前行,快快成就他的作为,好让我们看看;任他的筹算临近成就,好使我们知道。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们说:“任以色列的圣者急速前行,快快成就他的作为,好让我们看看;任他的筹算临近成就,好使我们知道。”
  • 当代译本
    他们说:“让上帝快点完成祂的工作,好让我们看看;让以色列的圣者早点实现祂的计划,好让我们知道。”
  • 圣经新译本
    他们说:“愿他赶快、迅速地成就他的作为,给我们看看!愿以色列的圣者所计划的临近!愿它来到,好让我们知道!”
  • 中文标准译本
    他们说:“让以色列的圣者加快吧,加速他的工作吧,好让我们看看!让他所计划的临近吧,到来吧,好让我们知道!”
  • 新標點和合本
    說:任他急速行,趕快成就他的作為,使我們看看;任以色列聖者所謀劃的臨近成就,使我們知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們說:「任以色列的聖者急速前行,快快成就他的作為,好讓我們看看;任他的籌算臨近成就,好使我們知道。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們說:「任以色列的聖者急速前行,快快成就他的作為,好讓我們看看;任他的籌算臨近成就,好使我們知道。」
  • 當代譯本
    他們說:「讓上帝快點完成祂的工作,好讓我們看看;讓以色列的聖者早點實現祂的計劃,好讓我們知道。」
  • 聖經新譯本
    他們說:“願他趕快、迅速地成就他的作為,給我們看看!願以色列的聖者所計劃的臨近!願它來到,好讓我們知道!”
  • 中文標準譯本
    他們說:「讓以色列的聖者加快吧,加速他的工作吧,好讓我們看看!讓他所計劃的臨近吧,到來吧,好讓我們知道!」
  • 文理和合譯本
    彼曰、願其速成厥功、俾我見之、願以色列聖者所謀速臨、俾我知之、
  • 文理委辦譯本
    彼曰、願以色列族之聖主、速行其旨、俾我見而知之焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼曰、願其急速行所欲行、俾我見之、以色列聖主之旨、旨或作謀為可臨可成、俾我知之、
  • New International Version
    to those who say,“ Let God hurry; let him hasten his work so we may see it. The plan of the Holy One of Israel— let it approach, let it come into view, so we may know it.”
  • New International Reader's Version
    How terrible for those who say,“ Let God hurry up and do what he says he will. We want to see it happen. Let us see the plan of the Holy One of Israel. We want to know what it is.”
  • English Standard Version
    who say:“ Let him be quick, let him speed his work that we may see it; let the counsel of the Holy One of Israel draw near, and let it come, that we may know it!”
  • New Living Translation
    They even mock God and say,“ Hurry up and do something! We want to see what you can do. Let the Holy One of Israel carry out his plan, for we want to know what it is.”
  • Christian Standard Bible
    to those who say,“ Let him hurry up and do his work quickly so that we can see it! Let the plan of the Holy One of Israel take place so that we can know it!”
  • New American Standard Bible
    Who say,“ Let Him hurry, let Him do His work quickly, so that we may see it; And let the plan of the Holy One of Israel approach And come to pass, so that we may know it!”
  • New King James Version
    That say,“ Let Him make speed and hasten His work, That we may see it; And let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, That we may know it.”
  • American Standard Version
    that say, Let him make speed, let him hasten his work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
  • Holman Christian Standard Bible
    to those who say:“ Let Him hurry up and do His work quickly so that we can see it! Let the plan of the Holy One of Israel take place so that we can know it!”
  • King James Version
    That say, Let him make speed,[ and] hasten his work, that we may see[ it]: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know[ it]!
  • New English Translation
    They say,“ Let him hurry, let him act quickly, so we can see; let the plan of the Holy One of Israel take shape and come to pass, then we will know it!”
  • World English Bible
    who say,“ Let him make haste, let him hasten his work, that we may see it; let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, that we may know it!”

交叉引用

  • 以西結書 12:22
    『人子啊,關於以色列地你們怎麼有這一句俗語說:「日期一延長,一切異象之傳講就都滅沒了」呢?
  • 耶利米書 23:36
    至於「永恆主的神託」呢,你們可不要再提了,因為各人所說的話必成了他自己所托起的,而永活的上帝萬軍之永恆主我們的上帝的話語、你們卻謬用得偏差了。
  • 耶利米書 17:15
    看哪,他們譏笑我說:『永恆主的話在哪裏?讓它來吧!』
  • 以西結書 12:27
    『人子啊,你看,以色列家的人說:「他見的異象是關於將來許多日子的,他傳了神言是指着極遠時候的。」
  • 耶利米書 23:18
    因為他們中間有誰曾站在永恆主之機密圈中,得以理會而聽到他的話呢?有誰曾留心聽他的話而聽得到呢?
  • 以賽亞書 30:11
    離棄這條路吧!離開這路徑、轉走一邊吧!別在我們面前再提以色列之聖者了!』
  • 以賽亞書 66:5
    一聽見永恆主的話、就戰戰兢兢的人哪,你們聽永恆主的話吧!『你們的弟兄、那些恨惡你們、使你們為我名的緣故被趕逐的、曾譏笑說:「願永恆主得榮耀啊!讓我們看看你們的喜樂啊!」其實呢、蒙羞抱愧的倒是這種人呢!
  • 阿摩司書 5:18-19
    那渴望着永恆主之日子的有禍啊!你們為甚麼要永恆主的日子呢?那日子究竟是黑暗,不是亮光呀:就像人躲避了獅子,卻遇見了熊;進了屋子,手靠着牆,卻給蛇咬了。
  • 耶利米書 5:12-13
    他們否認永恆主,說:「他沒有甚麼;必沒有災禍會臨到我們;刀劍和饑荒、我們也必不會見到。神言人必成了風;主的話並不在他們裏面;他們所遭受的、必是這樣。」』
  • 彼得後書 3:3-4
    第一,你們要知道:在諸日期的末後、必有好譏誚的人帶着譏誚而來,順着他們自己的私慾行,說:『主御臨的應許在哪裏呢?從列祖長眠了以來,萬物依然不變,像從創造之初一樣啊。』