<< 以賽亞書 5:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所以我的人民因無知被擄去;他們的尊貴人十分飢餓;他們的群眾極其乾渴。
  • 新标点和合本
    所以,我的百姓因无知就被掳去;他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其干渴。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我的百姓因无知就被掳去;尊贵的人甚是饥饿,平民也极其干渴。
  • 和合本2010(神版)
    所以,我的百姓因无知就被掳去;尊贵的人甚是饥饿,平民也极其干渴。
  • 当代译本
    所以,我的子民必因无知而被掳。他们的贵族无饼充饥,民众无水解渴。
  • 圣经新译本
    所以我的人民因无知被掳去;他们的尊贵人十分饥饿;他们的群众极其干渴。
  • 中文标准译本
    因此,我的子民必因他们的无知被掳走;他们的尊贵人饥饿,他们的民众极其干渴。
  • 新標點和合本
    所以,我的百姓因無知就被擄去;他們的尊貴人甚是飢餓,羣眾極其乾渴。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我的百姓因無知就被擄去;尊貴的人甚是飢餓,平民也極其乾渴。
  • 和合本2010(神版)
    所以,我的百姓因無知就被擄去;尊貴的人甚是飢餓,平民也極其乾渴。
  • 當代譯本
    所以,我的子民必因無知而被擄。他們的貴族無餅充饑,民眾無水解渴。
  • 呂振中譯本
    故此我的人民因無知而流亡;他們的尊貴人餓得要死;他們的大眾乾渴得要命。
  • 中文標準譯本
    因此,我的子民必因他們的無知被擄走;他們的尊貴人飢餓,他們的民眾極其乾渴。
  • 文理和合譯本
    是以我民因無知而被虜、尊者飢困、庶民燥渴、
  • 文理委辦譯本
    我民無知、為人所擄、尊者飢、黎民渴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我民因無知、遂被遷移外邦、其尊者饑而死、民眾渴而憊、
  • New International Version
    Therefore my people will go into exile for lack of understanding; those of high rank will die of hunger and the common people will be parched with thirst.
  • New International Reader's Version
    So my people will be taken away as prisoners. That’s because they don’t understand what the Lord has done. Their nobles will die of hunger. The rest of the people won’t have any water to drink.
  • English Standard Version
    Therefore my people go into exile for lack of knowledge; their honored men go hungry, and their multitude is parched with thirst.
  • New Living Translation
    So my people will go into exile far away because they do not know me. Those who are great and honored will starve, and the common people will die of thirst.
  • Christian Standard Bible
    Therefore my people will go into exile because they lack knowledge; her dignitaries are starving, and her masses are parched with thirst.
  • New American Standard Bible
    Therefore My people go into exile for their lack of knowledge; And their nobles are famished, And their multitude is parched with thirst.
  • New King James Version
    Therefore my people have gone into captivity, Because they have no knowledge; Their honorable men are famished, And their multitude dried up with thirst.
  • American Standard Version
    Therefore my people are gone into captivity for lack of knowledge; and their honorable men are famished, and their multitude are parched with thirst.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore My people will go into exile because they lack knowledge; her dignitaries are starving, and her masses are parched with thirst.
  • King James Version
    Therefore my people are gone into captivity, because[ they have] no knowledge: and their honourable men[ are] famished, and their multitude dried up with thirst.
  • New English Translation
    Therefore my people will be deported because of their lack of understanding. Their leaders will have nothing to eat, their masses will have nothing to drink.
  • World English Bible
    Therefore my people go into captivity for lack of knowledge. Their honorable men are famished, and their multitudes are parched with thirst.

交叉引用

  • 何西阿書 4:6
    我的子民因無知識而滅亡;因為你拒絕了知識,我必拒絕你,不讓你作我的祭司;因為你忘掉了你神的律法,我也必忘記你的子孫。
  • 以賽亞書 1:3
    牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識我,我的子民不明白我。”
  • 以賽亞書 27:11
    枝條枯乾了,就必被折斷;婦女必來,拿去生火,因為這人民愚昧無知,所以他們的創造主不憐憫他們,那造成他們的,不向他們施恩。
  • 馬太福音 23:16-27
    “你們這些瞎眼的嚮導有禍了!你們說:‘凡指著聖所而起的誓,是沒有用的;但指著聖所的金子而起的誓,就必須遵守。’你們這些瞎眼的愚昧人哪,到底是金子大,還是使金子成聖的聖所大呢?你們又說:‘凡指著祭壇所起的誓,是沒有用的;但指著壇上的祭物所起的誓,就必須遵守。’瞎眼的人哪!到底是祭物大,還是使祭物成聖的祭壇大呢?所以,凡指著祭壇起誓的,他就是指著祭壇和壇上的一切起誓;指著聖所起誓的,就是指著聖所和住在那裡的神起誓;指著天起誓的,就是指著神的寶座和坐在寶座上的起誓。“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們把薄荷、茴香、芹菜,獻上十分之一,卻忽略律法上更重要的,就如正義、憐憫和信實;這些更重要的是你們應當作的,但其他的也不可忽略。你們這些瞎眼的嚮導啊,你們把蚊蟲濾出來,卻把駱駝吞下去。“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們洗淨杯盤的外面,裡面卻裝滿了搶奪和放蕩。瞎眼的法利賽人哪,先把杯和盤的裡面洗淨,好使外面也可以乾淨。“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們好像粉飾了的墳墓,外面好看,裡面卻裝滿了死人的骨頭和各樣的污穢;
  • 耶利米書 14:3
    他們的顯貴差派童僕去打水;童僕來到池邊,卻找不到水,就拿著空的器皿回來;他們失望難過,蒙著自己的頭。
  • 羅馬書 1:28
    他們既然故意不認識神,神就任憑他們存著敗壞的心,去作那些不正當的事。
  • 列王紀下 17:6
    何細亞在位第九年,亞述王佔領了撒瑪利亞,把以色列人擄到亞述去,安置他們在哈臘,在哈博河和歌散河一帶,以及在瑪代人的各城。
  • 歷代志下 28:5-8
    因此,耶和華他的神把他交在亞蘭王手裡;亞蘭王擊敗了他,擄走了他很多人民,帶到大馬士革去。神又把他交在以色列王手裡,以色列王就在猶大進行大屠殺。利瑪利的兒子比加在猶大一天之內殺了十二萬人,全是勇士,因為他們離棄了耶和華他們列祖的神。有一個以法蓮的勇士,名叫細基利,殺了王的兒子瑪西雅、王宮的總管押斯利甘和王的宰相以利加拿。以色列人從他們的兄弟中擄走婦孺共二十萬人;又從他們中間奪取了很多戰利品,帶回撒瑪利亞去。
  • 以賽亞書 42:22-25
    但這人民是被搶劫和被掠奪的,全都困陷在洞穴中,被收藏在監牢裡;他們作了掠物,無人搭救;他們成了擄物,無人說:“要歸還!”你們中間誰肯聽這話呢?誰肯從今以後留心聽呢?誰把雅各交出來給掠奪者?誰把以色列交給搶劫的呢?豈不是耶和華,就是我們得罪的那位嗎?因為他們不肯遵行他的道,也不肯聽從他的律法。因此,他把他猛烈的怒氣和慘酷的戰爭,傾倒在他身上;這在他四周如火燒起來,他還不知道;把他燒著了,他也不放在心上。
  • 耶利米書 14:18
    如果我出到田間,就看見那些被刀劍所殺的人;如果我走進城裡,就看見因饑荒而來的各種疾病。連先知和祭司也流亡到他們素不認識的地方。’”
  • 約翰福音 3:19-20
    光來到世上,世人因為自己的行為邪惡,不愛光倒愛黑暗,定他們罪的原因,就在這裡。凡作惡的都恨光,不來接近光,免得他的惡行暴露出來。
  • 彼得後書 3:5
    他們故意忘記這事:在太古的時候,因著神的話,就有了天,和從水而出、藉水而成的地。
  • 以賽亞書 1:7
    你們的土地荒涼,你們的城鎮被火燒毀,你們的田地,在你們面前給外族人侵吞;被外族人傾覆之後,就荒涼了。
  • 耶利米書 8:7
    連空中的鸛鳥也知道自己來去的季候;斑鳩、燕子和白鶴也謹守遷移的時令;我的子民卻不曉得耶和華的法則。
  • 路加福音 19:44
    要摧毀你和你裡面的兒女,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,因為你不知道那眷顧你的時期。”
  • 耶利米哀歌 4:9
    那些死於刀下的比餓死的還好;餓死的因缺乏田間的出產,就日漸消瘦而死亡。
  • 耶利米哀歌 4:4-5
    嬰兒的舌頭因乾渴而緊貼上膛;孩童求餅,卻沒有人分給他們。那些從前吃美食的,現今都在街上孤單淒涼;那些從前在豪奢生活中長大的,現今卻在垃圾堆中打滾。
  • 阿摩司書 8:13
    “到那日,美麗的少女和青年男子都因乾渴昏倒。