<< 以賽亞書 5:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們在筵席上彈琴、鼓瑟、擊手鼓、吹笛、喝酒;永恆主的作為他們不顧念;他手所作的他們都不看。
  • 新标点和合本
    他们在筵席上弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心他手所做的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们在宴席上弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒,却不留意耶和华的作为,也不留心他手所做的。
  • 和合本2010(神版)
    他们在宴席上弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒,却不留意耶和华的作为,也不留心他手所做的。
  • 当代译本
    席上,他们在琴、瑟、鼓、笛声中饮酒作乐,却毫不理会耶和华的作为。
  • 圣经新译本
    在他们的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒,但他们不理耶和华的作为,也不留心他手所作的。
  • 中文标准译本
    他们的宴席上有竖琴、里拉琴、铃鼓、横笛和酒,但他们没有注目耶和华的作为,也没有注视他手所做的。
  • 新標點和合本
    他們在筵席上彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒,卻不顧念耶和華的作為,也不留心他手所做的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們在宴席上彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒,卻不留意耶和華的作為,也不留心他手所做的。
  • 和合本2010(神版)
    他們在宴席上彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒,卻不留意耶和華的作為,也不留心他手所做的。
  • 當代譯本
    席上,他們在琴、瑟、鼓、笛聲中飲酒作樂,卻毫不理會耶和華的作為。
  • 聖經新譯本
    在他們的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒,但他們不理耶和華的作為,也不留心他手所作的。
  • 中文標準譯本
    他們的宴席上有豎琴、里拉琴、鈴鼓、橫笛和酒,但他們沒有注目耶和華的作為,也沒有注視他手所做的。
  • 文理和合譯本
    筵間備有琴瑟鼗笛、加之以酒、不顧耶和華之工、不思其手所作、
  • 文理委辦譯本
    飲宴之時、鼓琴彈瑟、播鼗吹蕭、耶和華之彰癉、彼不以為意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟知宴樂、彈琴、鼓瑟、擊鼓、吹笛、飲酒、不顧主之經綸、不察主手所作、
  • New International Version
    They have harps and lyres at their banquets, pipes and timbrels and wine, but they have no regard for the deeds of the Lord, no respect for the work of his hands.
  • New International Reader's Version
    They have harps and lyres at their banquets. They have tambourines, flutes and wine. But they don’t have any concern for the mighty acts of the Lord. They don’t have any respect for what his power has done.
  • English Standard Version
    They have lyre and harp, tambourine and flute and wine at their feasts, but they do not regard the deeds of the Lord, or see the work of his hands.
  • New Living Translation
    They furnish wine and lovely music at their grand parties— lyre and harp, tambourine and flute— but they never think about the Lord or notice what he is doing.
  • Christian Standard Bible
    At their feasts they have lyre, harp, tambourine, flute, and wine. They do not perceive the LORD’s actions, and they do not see the work of his hands.
  • New American Standard Bible
    Their banquets are accompanied by lyre and harp, by tambourine and flute, and by wine; But they do not pay attention to the deeds of the Lord, Nor do they consider the work of His hands.
  • New King James Version
    The harp and the strings, The tambourine and flute, And wine are in their feasts; But they do not regard the work of the Lord, Nor consider the operation of His hands.
  • American Standard Version
    And the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts; but they regard not the work of Jehovah, neither have they considered the operation of his hands.
  • Holman Christian Standard Bible
    At their feasts they have lyre, harp, tambourine, flute, and wine. They do not perceive the Lord’s actions, and they do not see the work of His hands.
  • King James Version
    And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
  • New English Translation
    They have stringed instruments, tambourines, flutes, and wine at their parties. So they do not recognize what the LORD is doing, they do not perceive what he is bringing about.
  • World English Bible
    The harp, lyre, tambourine, and flute, with wine, are at their feasts; but they don’t respect the work of Yahweh, neither have they considered the operation of his hands.

交叉引用

  • 詩篇 28:5
    他們既不留心永恆主的作為、和永恆主的手所作的,永恆主就必毁壞他們,不建立他們。
  • 約伯記 34:27
    因為他們偏離了他,不留心於他的道路;
  • 以賽亞書 22:13
    但是你看,人倒歡躍喜樂,宰牛殺羊,喫肉喝酒,說:『只管喫喝吧!因為明天我們就死了!』
  • 創世記 31:27
    你為甚麼祕密逃走,偷襲了我、不告訴我,不讓我拿歡樂唱歌擊手鼓彈絃琴給你送行?
  • 猶大書 1:12
    這些人是你們愛席上的污點;在宴會時只顧牧養自己,毫無畏懼!嘿,沒有水份的雲,被風飄蕩着!深秋時沒有果子的樹,死了又死,連根都拔出來!
  • 約伯記 21:11-14
    他們打發小孩出去、多如羊羣;他們的兒女踴躍舞蹈。他們隨着手鼓和琴而高唱,又因簫笛的聲音而歡喜。他們興隆順遂地消磨了年日,一眨眼就下陰間,毫無痛苦。然而他們對上帝說:「離開我們吧!我們不願意認識你的道路。
  • 何西阿書 4:10-11
    他們喫,也喫不飽;他們行淫,卻不能得滿意;因為他們離棄了永恆主去躭於行淫。酒和新酒把我人民的心奪了去。
  • 以賽亞書 5:19
    那些譏誚着說:『任他迅速些,任他趕快成就他的作為,讓我們看看!任以色列之聖者所計畫的臨近,任它到來,讓我們知道!』
  • 但以理書 5:23
    竟對着天上的主高抬自己,叫人把他殿中的器皿拿到你面前,你和你大臣、王后、妃嬪竟用這些器皿來喝酒;你又稱頌那些金銀銅鐵、木頭石頭的神,就是那些不能看、不能聽、不能知道的;至於那手中執掌你氣息、那管理你一生行程的上帝、你卻不將尊榮歸與他。
  • 但以理書 5:1-4
    伯沙撒王為他的一千大臣擺設了盛筵,跟這一千人對面喝酒。當伯沙撒喝酒歡暢的時候,他吩咐人將他父親尼布甲尼撒從耶路撒冷裏面殿堂中所掠取的金銀器皿拿來,王和大臣王后妃嬪好用這些器皿來喝酒。於是人就把從耶路撒冷裏面上帝殿中、就是殿堂中、所掠取的金銀器皿拿了來;王和大臣王后妃嬪就用這些器皿來喝酒。他們喝酒,稱頌了金銀銅鐵木頭石頭的神。
  • 阿摩司書 6:4-6
    有禍啊那些躺在象牙床上,在床榻上伸着懶腰,喫羣中現挑的羊羔,和棚間之肥牛犢的!那些應琵琶聲嘁嘁喳喳胡唱,還自己編製各種詩歌要媲美大衛的!那些以大碗喝酒,用上好的油抹身,卻不為約瑟的破敗而憂傷成病的!
  • 詩篇 92:5-6
    永恆主啊,你所作的何其大呀!你的心思極其深哪!畜類之人不曉得,愚頑之人不明白:
  • 路加福音 16:19
    『有一個財主素常穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。