<< 以赛亚书 49:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    我在母腹之中,耶和华便塑造我做祂的仆人,叫我领雅各归向祂,把以色列人召集到祂那里。我在耶和华眼中是尊贵的,我的上帝是我的力量。
  • 新标点和合本
    耶和华从我出胎,造就我作他的仆人,要使雅各归向他,使以色列到他那里聚集。原来耶和华看我为尊贵;我的神也成为我的力量。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在耶和华说话,他从我出母胎,就造我作他的仆人,要使雅各归向他,使以色列聚集在他那里。耶和华看我为尊贵,我的上帝是我的力量。
  • 和合本2010(神版)
    现在耶和华说话,他从我出母胎,就造我作他的仆人,要使雅各归向他,使以色列聚集在他那里。耶和华看我为尊贵,我的神是我的力量。
  • 圣经新译本
    现在,耶和华说:(他自我还在母胎的时候,就造了我作他的仆人,好使雅各回转归向他,使以色列可以聚集到他那里;我在耶和华眼中被看为尊贵,我的神是我的力量。)
  • 中文标准译本
    耶和华从我在母腹中时就塑造我作他的仆人,为要使雅各回转归向他,使以色列聚集到他那里——我在耶和华眼中看为尊贵,我的神是我的力量
  • 新標點和合本
    耶和華從我出胎,造就我作他的僕人,要使雅各歸向他,使以色列到他那裏聚集。原來耶和華看我為尊貴;我的神也成為我的力量。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在耶和華說話,他從我出母胎,就造我作他的僕人,要使雅各歸向他,使以色列聚集在他那裏。耶和華看我為尊貴,我的上帝是我的力量。
  • 和合本2010(神版)
    現在耶和華說話,他從我出母胎,就造我作他的僕人,要使雅各歸向他,使以色列聚集在他那裏。耶和華看我為尊貴,我的神是我的力量。
  • 當代譯本
    我在母腹之中,耶和華便塑造我做祂的僕人,叫我領雅各歸向祂,把以色列人召集到祂那裡。我在耶和華眼中是尊貴的,我的上帝是我的力量。
  • 聖經新譯本
    現在,耶和華說:(他自我還在母胎的時候,就造了我作他的僕人,好使雅各回轉歸向他,使以色列可以聚集到他那裡;我在耶和華眼中被看為尊貴,我的神是我的力量。)
  • 呂振中譯本
    現在呢、永恆主說:就是那從我母腹中便形成了我做他僕人,好使雅各回轉來歸向他,使以色列被收聚而歸於他、的永恆主——我在永恆主眼中被看為尊貴,我的上帝也成了我的力量——
  • 中文標準譯本
    耶和華從我在母腹中時就塑造我作他的僕人,為要使雅各回轉歸向他,使以色列聚集到他那裡——我在耶和華眼中看為尊貴,我的神是我的力量
  • 文理和合譯本
    自我出胎、耶和華立我為其僕、使雅各歸之、以色列集之、蓋我見重於耶和華前、我上帝為我之力、
  • 文理委辦譯本
    我生於世、耶和華上帝、以我為僕、必輔翼予、使我尊崇、俾雅各家歸誠、以色列族復集。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自我出胎、主命我為其僕、欲使雅各歸誠於主、使以色列集於主前、我在主目中為尊、我天主賜我以力、今諭我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者咸歸、此猶細事、我立爾為異邦之光、俾爾施我救恩、至於地極、
  • New International Version
    And now the Lord says— he who formed me in the womb to be his servant to bring Jacob back to him and gather Israel to himself, for I am honored in the eyes of the Lord and my God has been my strength—
  • New International Reader's Version
    The Lord formed me in my mother’s body to be his servant. He wanted me to bring the family of Jacob back to him. He wanted me to gather the people of Israel to himself. The Lord will honor me. My God will give me strength.
  • English Standard Version
    And now the Lord says, he who formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob back to him; and that Israel might be gathered to him— for I am honored in the eyes of the Lord, and my God has become my strength—
  • New Living Translation
    And now the Lord speaks— the one who formed me in my mother’s womb to be his servant, who commissioned me to bring Israel back to him. The Lord has honored me, and my God has given me strength.
  • Christian Standard Bible
    And now, says the LORD, who formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob back to him so that Israel might be gathered to him; for I am honored in the sight of the LORD, and my God is my strength—
  • New American Standard Bible
    And now says the Lord, who formed Me from the womb to be His Servant, To bring Jacob back to Him, so that Israel might be gathered to Him( For I am honored in the sight of the Lord, And My God is My strength),
  • New King James Version
    “ And now the Lord says, Who formed Me from the womb to be His Servant, To bring Jacob back to Him, So that Israel is gathered to Him( For I shall be glorious in the eyes of the Lord, And My God shall be My strength),
  • American Standard Version
    And now saith Jehovah that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, and that Israel be gathered unto him( for I am honorable in the eyes of Jehovah, and my God is become my strength);
  • Holman Christian Standard Bible
    And now, says the Lord, who formed me from the womb to be His Servant, to bring Jacob back to Him so that Israel might be gathered to Him; for I am honored in the sight of the Lord, and my God is my strength—
  • King James Version
    And now, saith the LORD that formed me from the womb[ to be] his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.
  • New English Translation
    So now the LORD says, the one who formed me from birth to be his servant– he did this to restore Jacob to himself, so that Israel might be gathered to him; and I will be honored in the LORD’s sight, for my God is my source of strength–
  • World English Bible
    Now Yahweh, he who formed me from the womb to be his servant, says to bring Jacob again to him, and to gather Israel to him, for I am honorable in Yahweh’s eyes, and my God has become my strength.

交叉引用

  • 马太福音 17:5
    他正在说话的时候,一朵灿烂的云彩笼罩他们。云中传出声音:“这是我的爱子,我甚喜悦祂,你们要听从祂。”
  • 彼得前书 3:22
    基督已经升到天上,坐在上帝的右边,众天使、掌权的、有能力的都服从了祂。
  • 马太福音 28:18
    耶稣上前对门徒说:“天上地下所有的权柄都交给我了。
  • 马太福音 3:17
    又有声音从天上传来:“这是我的爱子,我甚喜悦祂。”
  • 使徒行传 10:36
    上帝借着万物的主宰——耶稣基督把平安的福音传给以色列人。
  • 以弗所书 1:20-22
    上帝曾用这大能使基督从死里复活,使基督在天上坐在自己右边,远远超越今生永世所有执政的、掌权的、有能力的、做主宰的和一切的权势。祂又使万物降服在基督脚下,使基督为教会做万物的元首。
  • 约翰福音 3:35
    父爱子,已把万物交在祂手里。
  • 以赛亚书 11:12
    祂必向各国竖立旗帜,召集被掳的以色列人,把分散在世界各地的犹大人聚集起来。
  • 以赛亚书 50:4
    主耶和华赐我教导的能力,使我知道用什么话帮助疲乏的人。每天早晨,主唤醒我,叫我像受教者那样侧耳聆听。
  • 路加福音 19:42
    说:“今天你若知道那能带给你平安的事就好了!可惜这事现在是隐藏的,你看不见!
  • 以赛亚书 49:1
    众海岛啊,听我说!远方的众民啊,要留心听!我还没有出生,耶和华就呼召我;我还没有离开母腹,祂就点我的名。
  • 诗篇 110:1-3
    耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌成为你的脚凳。”耶和华必从锡安扩展你的王权,你必统管你的仇敌。你跟仇敌作战的时候,你的百姓必甘心跟从,他们衣着圣洁,如清晨的甘露。
  • 以赛亚书 52:13
    看啊,我的仆人必成功,受到拥戴、仰慕和尊崇。
  • 以赛亚书 43:4
    我珍视你,看重你,深爱你,所以我用他人代替你,用列邦交换你的生命。
  • 罗马书 15:8
    你们要知道,基督为了上帝的真理成为犹太人的仆人,好实现上帝对犹太人祖先们的应许,
  • 马太福音 15:24
    耶稣说:“我奉差遣只是来寻找以色列家迷失的羊。”
  • 以赛亚书 56:8
    招聚以色列流亡者的主耶和华说:“除了这些被招聚回来的人以外,我还要招聚其他人。”
  • 以赛亚书 12:2
    “看啊,上帝是我的拯救,我要倚靠祂,不会惧怕。耶和华上帝是我的力量,是我的诗歌,祂成了我的拯救者。”
  • 约翰福音 5:20-27
    父因为爱子,便把自己的一切作为给祂看,而且还要把比这些更大的作为给祂看,叫你们惊奇。父如何使死人复活、赐生命给他们,子也照样想赐生命给谁,就赐给谁。父不审判人,祂将审判的事全交给子,叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。“我实实在在地告诉你们,谁听从我的话,又信差我来的那位,谁就有永生,不被定罪,已经出死入生了。我实实在在地告诉你们,时候快到了,现在就是,死人将听见上帝儿子的声音,听见的将存活。因为正如父自己是生命的源头,祂也同样让子作生命的源头,又把审判的权柄交给祂,因为祂是人子。
  • 马太福音 21:37-41
    最后,园主派了自己的儿子去,心想,‘他们肯定会尊重我的儿子。’然而,那些佃户看见园主的儿子来了,就商量说,‘这是园主的继承人。来吧!我们杀掉他,占了他的产业!’于是,他们抓住他,把他推出园外杀了。那么,当园主回来的时候,他会怎样处置那些佃户呢?”他们说:“他会毫不留情地除掉那些恶人,然后把葡萄园租给其他按时交果子的佃户。”
  • 马太福音 23:37
    “耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡将小鸡聚集在翅膀底下,可是你们却不肯。
  • 马太福音 11:27
    我父将一切交给了我。除了父,没有人认识子;除了子和受子启示的人,没有人认识父。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15-16
    这些犹太人杀死了主耶稣和众先知,又迫害我们。他们不但冒犯上帝,还与所有的人为敌,阻止我们传福音给外族人,唯恐他们得救。这些人恶贯满盈,上帝的烈怒终于临到了他们头上。