<< 以賽亞書 48:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    從巴比倫出來哦!從迦勒底人之中逃出哦!用歡呼的聲音宣告,將這事說給人聽哦!傳出到地之儘邊,說:『永恆主贖回了他僕人雅各了。』
  • 新标点和合本
    你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音传扬说:“耶和华救赎了他的仆人雅各!”你们要将这事宣扬到地极。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音宣告,将这事传扬到地极,说:耶和华救赎了他的仆人雅各!
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音宣告,将这事传扬到地极,说:耶和华救赎了他的仆人雅各!
  • 当代译本
    你们要离开巴比伦,从迦勒底人那里逃出来。你们要高声欢呼,向普天下传扬、宣告:“耶和华救赎了祂的仆人雅各!”
  • 圣经新译本
    “你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃出来,你们要用欢呼的声音宣告,把这事说给人听,你们要把这事宣扬出去,直到地极,说:‘耶和华救赎了他的仆人雅各了。’
  • 中文标准译本
    你们要从巴比伦出来,从迦勒底人那里逃离。你们要用欢呼的声音宣告,让人听见,传扬出去,直到地极,说:“耶和华救赎了他的仆人雅各!”
  • 新標點和合本
    你們要從巴比倫出來,從迦勒底人中逃脫,以歡呼的聲音傳揚說:耶和華救贖了他的僕人雅各!你們要將這事宣揚到地極。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要從巴比倫出來,從迦勒底人中逃脫,以歡呼的聲音宣告,將這事傳揚到地極,說:耶和華救贖了他的僕人雅各!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要從巴比倫出來,從迦勒底人中逃脫,以歡呼的聲音宣告,將這事傳揚到地極,說:耶和華救贖了他的僕人雅各!
  • 當代譯本
    你們要離開巴比倫,從迦勒底人那裡逃出來。你們要高聲歡呼,向普天下傳揚、宣告:「耶和華救贖了祂的僕人雅各!」
  • 聖經新譯本
    “你們要從巴比倫出來,從迦勒底人中逃出來,你們要用歡呼的聲音宣告,把這事說給人聽,你們要把這事宣揚出去,直到地極,說:‘耶和華救贖了他的僕人雅各了。’
  • 中文標準譯本
    你們要從巴比倫出來,從迦勒底人那裡逃離。你們要用歡呼的聲音宣告,讓人聽見,傳揚出去,直到地極,說:「耶和華救贖了他的僕人雅各!」
  • 文理和合譯本
    爾其出巴比倫地、避迦勒底人、謳歌宣揚、明示地極云、耶和華已贖其僕雅各、
  • 文理委辦譯本
    爾曹去巴比倫、迦勒底地、欣然謳歌、普告四極云、耶和華救其臣雅各家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當出自巴比倫、遁自迦勒底地、歡聲宣告、播揚至於地極、曰、主已救贖其僕雅各、
  • New International Version
    Leave Babylon, flee from the Babylonians! Announce this with shouts of joy and proclaim it. Send it out to the ends of the earth; say,“ The Lord has redeemed his servant Jacob.”
  • New International Reader's Version
    People of Israel, leave Babylon! Hurry up and get away from the Babylonians! Here is what I want you to announce. Make it known with shouts of joy. Send the news out from one end of the earth to the other. Say,“ The Lord has set free his servant Jacob.”
  • English Standard Version
    Go out from Babylon, flee from Chaldea, declare this with a shout of joy, proclaim it, send it out to the end of the earth; say,“ The Lord has redeemed his servant Jacob!”
  • New Living Translation
    Yet even now, be free from your captivity! Leave Babylon and the Babylonians. Sing out this message! Shout it to the ends of the earth! The Lord has redeemed his servants, the people of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Leave Babylon, flee from the Chaldeans! Declare with a shout of joy, proclaim this, let it go out to the end of the earth; announce,“ The LORD has redeemed his servant Jacob!”
  • New American Standard Bible
    Go out from Babylon! Flee from the Chaldeans! Declare with the sound of joyful shouting, proclaim this, Send it out to the end of the earth; Say,“ The Lord has redeemed His servant Jacob.”
  • New King James Version
    Go forth from Babylon! Flee from the Chaldeans! With a voice of singing, Declare, proclaim this, Utter it to the end of the earth; Say,“ The Lord has redeemed His servant Jacob!”
  • American Standard Version
    Go ye forth from Babylon, flee ye from the Chaldeans; with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth: say ye, Jehovah hath redeemed his servant Jacob.
  • Holman Christian Standard Bible
    Leave Babylon, flee from the Chaldeans! Declare with a shout of joy, proclaim this, let it go out to the end of the earth; announce,“ The Lord has redeemed His servant Jacob!”
  • King James Version
    Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it[ even] to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.
  • New English Translation
    Leave Babylon! Flee from the Babylonians! Announce it with a shout of joy! Make this known! Proclaim it throughout the earth! Say,‘ The LORD protects his servant Jacob.
  • World English Bible
    Leave Babylon! Flee from the Chaldeans! With a voice of singing announce this, tell it even to the end of the earth: say,“ Yahweh has redeemed his servant Jacob!”

交叉引用

  • 以賽亞書 52:9
    耶路撒冷的荒場啊,爆發大聲,一齊歡呼哦!因為永恆主安慰了他的人民了,贖回了耶路撒冷了。
  • 耶利米書 51:45
    我的人民哪,從她中間出來哦!各人各自逃命,躲避永恆主的烈怒哦!
  • 撒迦利亞書 2:6-7
    永恆主發神諭說:我從前分散你們在天之四方;現在呢、永恆主發神諭:哦!哦!你們從北方之地逃回來哦!哦,錫安的子民,住巴比倫人中間的啊,逃脫吧!
  • 耶利米書 51:6
    『你們要從巴比倫中間逃跑,各人各自逃命!不要消滅死寂於她的罪罰中,因為這是永恆主報復的時候,是他向巴比倫施的報應。
  • 耶利米書 50:8
    『你們要從巴比倫中間逃走,從迦勒底人之地出來;要像公山羊在羊羣前頭走。
  • 以賽亞書 49:13
    諸天哪,歡呼哦!大地啊,快樂哦!眾山哪,爆發歡呼聲哦!因為永恆主已安慰他的人民了,他必憐憫他的困苦人。
  • 啟示錄 18:4
    於是我聽見另有聲音從天上說:『我的子民哪,從那城出來哦,免得一同有分於她的罪,也免得受她所受的災殃。
  • 耶利米書 50:2
    『你們要傳揚於列國中,使他們聽到,要把旌旗豎起;要使人聽到,不可隱瞞,說:「巴比倫已被攻取,彼勒蒙羞愧,米羅達驚慌;巴比倫的神像都蒙羞愧,她的偶像都驚慌。」
  • 以賽亞書 52:11
    離開,離開哦!從那裏出來!不要觸着不潔淨之物!要從她中間出來!扛抬永恆主器皿的人哪,務要清潔你們自己!
  • 出埃及記 19:4-6
    「你們都看見過我向埃及人所行的事;我怎樣像鷹背着你們在翅膀上,把你們帶來歸我。如今你們若留心聽我的聲音,守我的約,你們就可以在萬族之民中做屬我的產業,因為全地都是我的。你們要歸我做祭司之國,做聖別之邦」:這些話是你所應當對以色列人說的。』
  • 耶利米書 31:10
    『列國啊,要聽永恆主的話,要傳告在遠處的沿海地帶,說:那使以色列四散的必再招集他,看守他,像牧人看守羊羣一般,
  • 詩篇 126:1
    當永恆主恢復錫安的故業時,我們好像在作夢的。
  • 啟示錄 19:1-6
    這些事以後、我聽見有聲音在天上,彷彿是極大羣人的大聲音,說:『哈利路亞!拯救、榮耀、權能,都屬於我們的上帝,因為他所判罰的真實又公義:他判罰了那大淫婦、那用淫亂使地上敗壞的,他並且向淫婦手裏為他僕人們伸流血的冤。』他們又說了第二次:『哈利路亞!燒她的煙直往上冒,世世代代、永不停息!』二十四位長老和四活物就俯伏敬拜那坐寶座的上帝,說:『阿們!哈利路亞!』就有聲音從寶座上發出、說:『上帝的眾僕人哪,一切敬畏他的、小的大的、你們都頌讚我們的上帝哦!』我聽見有聲音、彷彿是極大羣人的聲音、彷彿眾水之聲音、彷彿強有力之雷的聲音、說:『哈利路亞!主我們的上帝、全能者、掌王權了!
  • 撒母耳記下 7:23
    地上有哪一國能比得上你人民以色列呢?有哪一國有神去贖救它、作為自己的子民,而為自己立名,為他們行大而可畏懼的事,又從他人民面前趕逐外國人和他們的神呢?
  • 耶利米書 31:12-13
    他們必到錫安的高地來歡呼,必因永恆主賜的美物而容光煥發,必因有五穀、有新酒、新油、有羊仔和牛犢、而滿面春風;他們必像澆透了的園子;任何消損必不再有。那時處女必以舞蹈而歡樂,年青的和年老的一起歡樂。我必使他們的悲哀變為喜樂;我必安慰他們,使他們從憂愁中得到歡樂。
  • 出埃及記 15:1-21
    那時摩西和以色列人就唱以下這首歌頌讚永恆主說;『我要歌頌永恆主,因為他得勝昂首,將馬和騎兵投入海中。永恆主是我的力量、我的詩歌,也成了我的救星。這位是我的上帝;我要讚美他;是我父的上帝;我要尊崇他。永恆主是戰士;他的名是永恆主耶和華。他將法老的車輛和軍兵扔於海中;法老特選的軍官都沉於蘆葦海。深淵淹沒了他們;他們如同石頭墜到深海。永恆主啊,你的右手威嚴而大有能力;永恆主啊,你的右手擊碎了仇敵。你以威風之凜凜推翻那起來攻擊你的;你發出烈怒把他們燒盡了,像燒碎稭一樣。你發鼻孔中之氣,水便堆積起來;河流直立如壘;深淵凝結於海中心。仇敵說:「我要追趕,我要趕上;我要分擄物;我要拿住他們,來滿足心願。我要拔出刀來,親手趕滅他們。」但你一吹氣,海就淹沒他們,他們就像鉛沉沒於壯闊水中。永恆主啊,在諸神中,誰能像你呢?誰能像你有至聖的威風,有可讚之可畏,施行着奇事呢?你伸出右手,地便吞滅他們。你憑你堅固的愛領導你所贖回的人民,你用你的力量引領他們到你的聖居所。萬族之民聽見就戰抖,慘痛抓住了非利士的居民。那時以東的族系長驚惶,摩押的權貴被戰兢抓住,迦南的居民都震撼搖動:恐怖震懾襲擊了他們。永恆主啊,因你膀臂之大能力,他們竟如石頭寂然不動,等你的人民過去,等你所獲得的人民過去。你要將他們領進去,栽於那山上,於你的產業上,永恆主啊,於你為自己所造的住處上,主啊,於你手所建立的聖所上。永恆主必掌王權、直到永永遠遠。』因為法老的馬匹、連他的車輛馬兵、進海中去的時候,永恆主使海水回流到他們身上,而以色列人卻在海中走乾地。亞倫的姐姐、女神言人米利暗、手裏拿着手鼓,眾婦女也跟着她出去,拿着手鼓在舞蹈。米利暗跟她們唱和着說:『你們要歌頌永恆主,因為他得勝昂首,將馬和騎兵投入海中。』
  • 以賽亞書 45:22-23
    『地的四極,面向着我來得救吧!因為只有我是上帝,再沒有別的神:我指着自己來起誓:話語從我口中帶着義氣而出,並不返回:「眾膝都必向我屈跪,眾舌頭都必指着我來起誓。」
  • 耶利米書 51:48
    那時天地和天地中所有的都必因巴比倫之敗亡而歡呼;因為有行毁滅者要從北方來攻擊她:永恆主發神諭說。
  • 以賽亞書 63:9
    於他們一切的患難中。並不是大使、不是天使、乃是他自己的臨在、拯救了他們;是以他的愛和憐惜才贖回了他們;是儘往古之日就懷抱了他們,懷搋了他們。
  • 以賽亞書 48:6
    『你已經聽見,已經見過這一切;難道你不告訴人麼?從今以後、我將新的事、隱藏的事、而你不知道的、說給你聽。
  • 啟示錄 18:20
    天哪,聖眾使徒和神言人哪,因那城而歡躍吧!因為上帝已為你們伸雪而判罰她了。』
  • 以賽亞書 26:1
    當那日子人在猶大地必唱這首歌說:『我們有堅固的城;永恆主將得勝的救恩定為城牆外郭。
  • 以賽亞書 12:1
    當那日子你必說:『永恆主啊,我要稱謝你;因為你雖曾向我發怒,你的怒氣卻已轉消;你已安慰了我了。