<< 以賽亞書 48:2 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他們自稱為聖城的人,所倚靠的是名為萬軍之耶和華-以色列的神。
  • 新标点和合本
    他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华以色列的神。
  • 当代译本
    你们还自称为圣城的人,声称倚靠名为万军之耶和华的以色列的上帝。
  • 圣经新译本
    他们被称为圣城的人,又倚靠以色列的神;他的名字是万军之耶和华。
  • 中文标准译本
    你们自称是圣城的人,依靠的是名为万军之耶和华以色列的神——你们要听这话:
  • 當代譯本
    你們還自稱為聖城的人,聲稱倚靠名為萬軍之耶和華的以色列的上帝。
  • 聖經新譯本
    他們被稱為聖城的人,又倚靠以色列的神;他的名字是萬軍之耶和華。
  • 呂振中譯本
    儘管他們自稱為聖城的人,又依賴着以色列之上帝,萬軍之永恆主耶和華是他的名的。
  • 中文標準譯本
    你們自稱是聖城的人,依靠的是名為萬軍之耶和華以色列的神——你們要聽這話:
  • 文理和合譯本
    蓋彼自稱為聖邑之民、恃以色列之上帝、名為萬軍之耶和華也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自稱為聖邑之民、自謂恃以色列之天主、名為萬有之主、
  • New International Version
    you who call yourselves citizens of the holy city and claim to rely on the God of Israel— the Lord Almighty is his name:
  • New International Reader's Version
    You call yourselves citizens of the holy city of Jerusalem. You say you depend on Israel’s God. His name is the Lord Who Rules Over All. He says,
  • English Standard Version
    For they call themselves after the holy city, and stay themselves on the God of Israel; the Lord of hosts is his name.
  • New Living Translation
    even though you call yourself the holy city and talk about depending on the God of Israel, whose name is the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    For they are named after the holy city, and lean on the God of Israel; his name is the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    For they name themselves after the holy city, And lean on the God of Israel; The Lord of armies is His name.
  • New King James Version
    For they call themselves after the holy city, And lean on the God of Israel; The Lord of hosts is His name:
  • American Standard Version
    ( for they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):
  • Holman Christian Standard Bible
    For they are named after the Holy City, and lean on the God of Israel; His name is Yahweh of Hosts.
  • King James Version
    For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts[ is] his name.
  • New English Translation
    Indeed, they live in the holy city; they trust in the God of Israel, whose name is the LORD who commands armies.
  • World English Bible
    for they call themselves citizens of the holy city, and rely on the God of Israel; Yahweh of Armies is his name.

交叉引用

  • 彌迦書 3:11
    首領為賄賂行審判;祭司為雇價施訓誨;先知為銀錢行占卜。他們卻倚賴耶和華,說:耶和華不是在我們中間嗎?災禍必不臨到我們。
  • 羅馬書 2:17
    你稱為猶太人,又倚靠律法,且指着神誇口;
  • 以賽亞書 52:1
    錫安哪,興起!興起!披上你的能力!聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服!因為從今以後,未受割禮、不潔淨的必不再進入你中間。
  • 以賽亞書 10:20
    到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脫的,不再倚靠那擊打他們的,卻要誠實倚靠耶和華-以色列的聖者。
  • 耶利米書 21:2
    「請你為我們求問耶和華;因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊我們,或者耶和華照他一切奇妙的作為待我們,使巴比倫王離開我們上去。」
  • 馬太福音 27:53
    到耶穌復活以後,他們從墳墓裏出來,進了聖城,向許多人顯現。
  • 馬太福音 4:5
    魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在殿頂上,
  • 以賽亞書 47:4
    我們救贖主的名是萬軍之耶和華-以色列的聖者。
  • 以賽亞書 51:13
    卻忘記鋪張諸天、立定地基、創造你的耶和華?又因欺壓者圖謀毀滅要發的暴怒,整天害怕,其實那欺壓者的暴怒在哪裏呢?
  • 詩篇 48:1
    耶和華本為大!在我們神的城中,在他的聖山上,該受大讚美。
  • 耶利米書 7:4-11
    你們不要倚靠虛謊的話,說:『這些是耶和華的殿,是耶和華的殿,是耶和華的殿!』「你們若實在改正行動作為,在人和鄰舍中間誠然施行公平,不欺壓寄居的和孤兒寡婦,在這地方不流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己,我就使你們在這地方仍然居住,就是我古時所賜給你們列祖的地,直到永遠。「看哪,你們倚靠虛謊無益的話。你們偷盜,殺害,姦淫,起假誓,向巴力燒香,並隨從素不認識的別神,且來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜;又說:『我們可以自由了。』你們這樣的舉動是要行那些可憎的事嗎?這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩嗎?我都看見了。這是耶和華說的。
  • 約翰福音 8:40-41
    我將在神那裏所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我,這不是亞伯拉罕所行的事。你們是行你們父所行的事。」他們說:「我們不是從淫亂生的;我們只有一位父,就是神。」
  • 以賽亞書 64:10-11
    你的聖邑變為曠野。錫安變為曠野;耶路撒冷成為荒場。我們聖潔華美的殿-就是我們列祖讚美你的所在被火焚燒;我們所羨慕的美地盡都荒廢。
  • 士師記 17:13
    米迦說:「現在我知道耶和華必賜福與我,因我有一個利未人作祭司。」
  • 尼希米記 11:1
    百姓的首領住在耶路撒冷。其餘的百姓掣籤,每十人中使一人來住在聖城耶路撒冷,那九人住在別的城邑。
  • 詩篇 87:3
    神的城啊,有榮耀的事乃指着你說的。(細拉)
  • 耶利米書 10:16
    雅各的分不像這些,因他是造作萬有的主。以色列也是他產業的支派,萬軍之耶和華是他的名。
  • 撒母耳記上 4:3-5
    百姓回到營裏,以色列的長老說:「耶和華今日為何使我們敗在非利士人面前呢?我們不如將耶和華的約櫃從示羅擡到我們這裏來,好在我們中間救我們脫離敵人的手。」於是百姓打發人到示羅,從那裏將坐在二基路伯上萬軍之耶和華的約櫃擡來。以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈與神的約櫃同來。耶和華的約櫃到了營中,以色列眾人就大聲歡呼,地便震動。
  • 啟示錄 22:19
    這書上的預言,若有人刪去甚麼,神必從這書上所寫的生命樹和聖城刪去他的分。
  • 啟示錄 21:2
    我又看見聖城新耶路撒冷由神那裏從天而降,預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。
  • 尼希米記 11:18
    在聖城的利未人共二百八十四名。
  • 啟示錄 11:2
    只是殿外的院子要留下不用量,因為這是給了外邦人的;他們要踐踏聖城四十二個月。
  • 但以理書 9:24
    「為你本國之民和你聖城,已經定了七十個七。要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進永義,封住異象和預言,並膏至聖者。