<< 以賽亞書 48:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾其就我、以聆斯言、我自元始、不言於隱、自古我已在焉、先知曰今主耶和華遣我、及其神矣、
  • 新标点和合本
    你们要就近我来听这话:‘我从起头并未曾在隐密处说话;自从有这事,我就在那里。’现在,主耶和华差遣我和他的灵来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要接近我来听这话,我从起初就未曾在隐密之处说话,万事之始,我就在那里。”现在,主耶和华差遣了我,带着他的灵而来。
  • 和合本2010(神版)
    你们要接近我来听这话,我从起初就未曾在隐密之处说话,万事之始,我就在那里。”现在,主耶和华差遣了我,带着他的灵而来。
  • 当代译本
    你们到我跟前来听吧。我一开始就没有暗地里说话,事情发生的时候,我就在场。”现在主耶和华差遣我和祂的灵来。
  • 圣经新译本
    你们要就近我,当听这话:‘从起初我就没有在隐密处说过话,自从有这事情的存在,我就在那里。’现在主耶和华差遣了我和他的灵。
  • 中文标准译本
    你们要靠近我听这话!从起初,我就没有在隐秘处说话;从事情发生之时,我就在那里。”现在,主耶和华派遣了我和他的灵。
  • 新標點和合本
    你們要就近我來聽這話:我從起頭並未曾在隱密處說話;自從有這事,我就在那裏。現在,主耶和華差遣我和他的靈來。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要接近我來聽這話,我從起初就未曾在隱密之處說話,萬事之始,我就在那裏。」現在,主耶和華差遣了我,帶着他的靈而來。
  • 和合本2010(神版)
    你們要接近我來聽這話,我從起初就未曾在隱密之處說話,萬事之始,我就在那裏。」現在,主耶和華差遣了我,帶着他的靈而來。
  • 當代譯本
    你們到我跟前來聽吧。我一開始就沒有暗地裡說話,事情發生的時候,我就在場。」現在主耶和華差遣我和祂的靈來。
  • 聖經新譯本
    你們要就近我,當聽這話:‘從起初我就沒有在隱密處說過話,自從有這事情的存在,我就在那裡。’現在主耶和華差遣了我和他的靈。
  • 呂振中譯本
    你們要走近我來聽這話:從起初我就沒有在隱密處說過話的,自從事情發生着,我就在那裏;現在呢、主永恆主差遣了我附以他的靈。
  • 中文標準譯本
    你們要靠近我聽這話!從起初,我就沒有在隱祕處說話;從事情發生之時,我就在那裡。」現在,主耶和華派遣了我和他的靈。
  • 文理委辦譯本
    爾曹至此、以聆斯言、自古在昔、惟我恆存、今頒斯詔、不秘藏於幽密、先知曰、主耶和華遣我、畀我以神。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當至我前、以聽斯言、我自始未嘗宣於隱秘處、其事初成、我已在焉、先知曰、今主天主以其神遣我、今主天主以其神遣我或作今主天主與主之神遣我
  • New International Version
    “ Come near me and listen to this:“ From the first announcement I have not spoken in secret; at the time it happens, I am there.” And now the Sovereign Lord has sent me, endowed with his Spirit.
  • New International Reader's Version
    “ Come close and listen to me.“ From the first time I said Cyrus was coming, I did not do it in secret. When he comes, I will be there.” The Lord and King has filled me with his Spirit. People of Israel, he has sent me to you.
  • English Standard Version
    Draw near to me, hear this: from the beginning I have not spoken in secret, from the time it came to be I have been there.” And now the Lord God has sent me, and his Spirit.
  • New Living Translation
    Come closer, and listen to this. From the beginning I have told you plainly what would happen.” And now the Sovereign Lord and his Spirit have sent me with this message.
  • Christian Standard Bible
    Approach me and listen to this. From the beginning I have not spoken in secret; from the time anything existed, I was there.” And now the Lord GOD has sent me and his Spirit.
  • New American Standard Bible
    Come near to Me, listen to this: From the beginning I have not spoken in secret, From the time it took place, I was there. And now the Lord God has sent Me, and His Spirit.”
  • New King James Version
    “ Come near to Me, hear this: I have not spoken in secret from the beginning; From the time that it was, I was there. And now the Lord GOD and His Spirit Have sent Me.”
  • American Standard Version
    Come ye near unto me, hear ye this; from the beginning I have not spoken in secret; from the time that it was, there am I: and now the Lord Jehovah hath sent me, and his Spirit.
  • Holman Christian Standard Bible
    Approach Me and listen to this. From the beginning I have not spoken in secret; from the time anything existed, I was there.” And now the Lord God has sent me and His Spirit.
  • King James Version
    Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there[ am] I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.
  • New English Translation
    Approach me! Listen to this! From the very first I have not spoken in secret; when it happens, I am there.” So now, the sovereign LORD has sent me, accompanied by his spirit.
  • World English Bible
    “ Come near to me and hear this:“ From the beginning I have not spoken in secret; from the time that it happened, I was there.” Now the Lord Yahweh has sent me with his Spirit.

交叉引用

  • 約翰福音 18:20
    耶穌曰、我明言於世、恆訓於會堂、及殿間、即猶太人咸集之處、隱中則無所言、
  • 以賽亞書 45:19
    我未嘗言於隱密幽暗之處、未嘗謂雅各子孫曰、爾尋求我、乃徒然也、我耶和華言公義、宣中正、
  • 以賽亞書 41:1
    島嶼之眾、宜緘口於我前、列國之民、當補其力、進而致詞、爾我共同辯論、
  • 路加福音 4:18
    主之神偕我矣、蓋彼膏我、以宣福音於貧者、遣我宣告、虜者得釋、瞽者得明、受挫折者得自由、
  • 約翰福音 3:34
    上帝所遣者、言上帝之言、蓋上帝賜聖神無限量也、
  • 約翰福音 20:21-22
    耶穌又曰、願爾曹安、我遣爾、如父遣我、遂噓於眾曰、受聖神、
  • 以賽亞書 48:3-6
    耶和華曰、昔我預言諸事、出之於口、昭示於人、猝然行之、俾底於成、我素知爾剛愎、爾項乃鐵、爾額乃銅、故自疇昔、事尚未至、我先宣告、昭示於爾、免爾曰、此乃我之偶像所行、我之雕像鑄像所命、爾既聞之、今悉見之、尚不宣示乎、自今而後、我以新事示爾、即爾所未知之秘奧、
  • 以賽亞書 61:1-3
    主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、布告耶和華悅納之年、及我上帝復仇之日、慰藉憂民、凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂戚、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、
  • 以賽亞書 11:1-5
    耶西之幹、將生萌蘖、其枝結實、由於其根、耶和華之神必臨之、即智慧明哲之神、謀畧才能之神、知識與寅畏耶和華之神也、彼以寅畏耶和華為悅、不依目見而鞫、不依耳聞而擬、秉公義以鞫貧乏者、持中正以擬世之謙卑者、以口杖擊斯土、以脣氣殺惡人、義以束腰、信以束身、
  • 撒迦利亞書 2:8-11
    萬軍之耶和華有言、為彰其榮、遣我至虜爾之邦、犯爾者、即犯其眸子也、我將向之搖手、彼必為其廝役所虜、爾則知萬軍之耶和華遣我矣、耶和華曰、錫安女歟、爾其謳歌欣喜、我將蒞臨、居於爾中、是日必有多國歸附耶和華、為我之民、我必居於爾中、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、