<< 以賽亞書 47:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼眾必如草芥、被火焚燬、不能自救脫於烈焰、此火非炭足以暖體、可坐其前、
  • 新标点和合本
    他们要像碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力;这火并非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他们要像碎秸被火焚烧,无法救自己脱离火焰的魔掌;没有炭火可以取暖,你也不能坐在火旁。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他们要像碎秸被火焚烧,无法救自己脱离火焰的魔掌;没有炭火可以取暖,你也不能坐在火旁。
  • 当代译本
    “看啊,他们不过像枯草,必遭焚烧,无法救自己脱离烈焰。这火并非取暖的炭火,也不是人可以靠近的火。
  • 圣经新译本
    看哪!他们必像碎秸,火必要焚烧他们;他们不能救自己脱离火焰的威力;这不是可以烤火取暖的火炭,也不是可以坐在它面前的火。
  • 中文标准译本
    看哪!他们必像麦秸一样被火烧毁,他们不能解救自己脱离威猛的火焰;这不是可以用来取暖的炭火,也不是可以坐在其面前的炉火。
  • 新標點和合本
    他們要像碎稭被火焚燒,不能救自己脫離火焰之力;這火並非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他們要像碎稭被火焚燒,無法救自己脫離火焰的魔掌;沒有炭火可以取暖,你也不能坐在火旁。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他們要像碎稭被火焚燒,無法救自己脫離火焰的魔掌;沒有炭火可以取暖,你也不能坐在火旁。
  • 當代譯本
    「看啊,他們不過像枯草,必遭焚燒,無法救自己脫離烈焰。這火並非取暖的炭火,也不是人可以靠近的火。
  • 聖經新譯本
    看哪!他們必像碎稭,火必要焚燒他們;他們不能救自己脫離火燄的威力;這不是可以烤火取暖的火炭,也不是可以坐在它面前的火。
  • 呂振中譯本
    看吧,他們必像碎稭,被火焚燒;不能援救自己,脫離火燄之力:這不是可烤而取暖的炭火,也不是可坐於其前的燄火。
  • 中文標準譯本
    看哪!他們必像麥稭一樣被火燒毀,他們不能解救自己脫離威猛的火焰;這不是可以用來取暖的炭火,也不是可以坐在其面前的爐火。
  • 文理委辦譯本
    豈知彼乃草芥、被火焚燬、不能自救、皆為灰燼、不見微炭、不餘爝火、俾人溫暖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    豈知彼若草芥、被火焚燬、不能自救免遭火焰、更無餘炭、可以溫體、亦無微火、可坐其前、
  • New International Version
    Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. These are not coals for warmth; this is not a fire to sit by.
  • New International Reader's Version
    They are just like straw. Fire will burn them up. They can’t even save themselves from the powerful flames. These are not like coals that can warm anyone. This is not like a fire to sit by.
  • English Standard Version
    Behold, they are like stubble; the fire consumes them; they cannot deliver themselves from the power of the flame. No coal for warming oneself is this, no fire to sit before!
  • New Living Translation
    But they are like straw burning in a fire; they cannot save themselves from the flame. You will get no help from them at all; their hearth is no place to sit for warmth.
  • Christian Standard Bible
    Look, they are like stubble; fire burns them. They cannot rescue themselves from the power of the flame. This is not a coal for warming themselves, or a fire to sit beside!
  • New American Standard Bible
    Behold, they have become like stubble, Fire burns them; They cannot save themselves from the power of the flame; There will be no coal to warm by Nor a fire to sit before!
  • New King James Version
    Behold, they shall be as stubble, The fire shall burn them; They shall not deliver themselves From the power of the flame; It shall not be a coal to be warmed by, Nor a fire to sit before!
  • American Standard Version
    Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, they are like stubble; fire burns them up. They cannot deliver themselves from the power of the flame. This is not a coal for warming themselves, or a fire to sit beside!
  • King James Version
    Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame:[ there shall] not[ be] a coal to warm at,[ nor] fire to sit before it.
  • New English Translation
    Look, they are like straw, which the fire burns up; they cannot rescue themselves from the heat of the flames. There are no coals to warm them, no firelight to enjoy.
  • World English Bible
    Behold, they are like stubble. The fire will burn them. They won’t deliver themselves from the power of the flame. It won’t be a coal to warm at or a fire to sit by.

交叉引用

  • 瑪拉基書 4:1
    萬軍之耶和華曰、其日將屆、火燃若爐、驕侈與作惡者、將如草芥、日至盡燬、致根與枝、靡有孑遺、
  • 那鴻書 1:10
    彼眾叢雜若荊棘、沈迷若醉酒、必若枯草、被燬殆盡、
  • 以賽亞書 41:2
    誰使一人起於東方、以義召之、至其足下、俾服列國、制列王、使其刃如塵埃、使其弓如草芥、
  • 馬太福音 10:28
    殺身而不能殺魂者、勿懼之、寧懼能滅身及魂於地獄者、
  • 以賽亞書 10:17
    以色列之光為火、其聖者為焰、一日之間、燬其荊棘蒺藜、
  • 以賽亞書 30:14
    必見破壞、猶陶器之被毀、碎之弗惜、不得一片、用以取火於爐、汲水於井、
  • 啟示錄 18:21
    有大力之使者、舉石如大磨、投之於海、曰、巴比倫大邑、將如此猛然被投、不復見矣、
  • 耶利米書 51:58
    萬軍之耶和華曰、巴比倫寬廣之城垣、必盡傾覆、其高門必焚於火、諸民勞力歸於虛、列邦經營乃為火、俱必困乏、○
  • 耶利米書 51:30
    巴比倫之武士不戰、居於保障、厥力已衰、有如婦女、第宅被焚、門楗見折、
  • 耶利米書 51:25-26
    耶和華曰、肅殺之山、毀滅全地者歟、我必敵爾、伸手擊爾、使爾自巖軫轉而下、成為焚燬之山、人不取爾石為屋隅、為基址、爾必永為荒蕪、耶和華言之矣、
  • 馬太福音 16:26
    利盡天下、而失其生、何益之有、人將以何者易其生乎、
  • 以西結書 15:7
    我必怒顏向之、雖脫於火、終為火焚、我怒顏相向之時、爾則知我乃耶和華、
  • 以賽亞書 40:24
    彼也甫植甫種、其根甫盤於土、上帝吹之、則皆枯槁、旋風飄之、有若草芥、
  • 以賽亞書 5:24
    故若禾稿焚於火、枯草銷於焰、其根將朽、其花飛揚若塵、因其廢棄萬軍耶和華之律、藐視以色列聖者之言、
  • 詩篇 83:13-15
    我上帝歟、使之如飛旋之塵埃、如風飄之草芥兮、如焚林之火、如燎山之焰、追之以烈風、驚之以雷雨兮、
  • 耶利米書 51:32
    諸津被據、蘆葦悉焚、戰士恐惶、○
  • 俄巴底亞書 1:18
    雅各家為火、約瑟家為燄、以掃家為稿、必燃而燬之、以掃家靡有孑遺、耶和華言之矣、
  • 約珥書 2:5
    躍於山巔、其聲若車轟轟、若火焚草芥之聲、若強民列陳以戰、