<< 以赛亚书 47:13 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你因谋划过多而筋疲力尽;现在就让那些划分天象、观看星辰、在新月时说预言的都站出来吧,拯救你脱离那些将要临到你的事!
  • 新标点和合本
    你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象的,看星宿的,在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象,看星宿,在初一说预言的都起来,救你脱离所要临到你的事!
  • 和合本2010(神版)
    你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象,看星宿,在初一说预言的都起来,救你脱离所要临到你的事!
  • 当代译本
    众多的计谋使你疲惫不堪,让那些观天象、每月说预言的占星家来救你脱离将临的灾祸吧!
  • 圣经新译本
    你因你许多的计划而劳累;现在让那些划分天象的,观看星辰的,在月朔时说预言的,都站起来,拯救你脱离要临到你身上的事。
  • 新標點和合本
    你籌劃太多,以致疲倦。讓那些觀天象的,看星宿的,在月朔說預言的,都站起來,救你脫離所要臨到你的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    你籌劃太多,以致疲倦。讓那些觀天象,看星宿,在初一說預言的都起來,救你脫離所要臨到你的事!
  • 和合本2010(神版)
    你籌劃太多,以致疲倦。讓那些觀天象,看星宿,在初一說預言的都起來,救你脫離所要臨到你的事!
  • 當代譯本
    眾多的計謀使你疲憊不堪,讓那些觀天象、每月說預言的占星家來救你脫離將臨的災禍吧!
  • 聖經新譯本
    你因你許多的計劃而勞累;現在讓那些劃分天象的,觀看星辰的,在月朔時說預言的,都站起來,拯救你脫離要臨到你身上的事。
  • 呂振中譯本
    你因你許多計謀而勞累;如今只管讓那些劃分天象、觀看星辰、在月初播知將來之事的、都站起來,救你脫離所要臨到於你的事呀!
  • 中文標準譯本
    你因謀劃過多而筋疲力盡;現在就讓那些劃分天象、觀看星辰、在新月時說預言的都站出來吧,拯救你脫離那些將要臨到你的事!
  • 文理和合譯本
    爾因多謀、而致疲憊、維彼觀天象、察星辰、每月預告將來之事者、今其起立、庶可救爾、免罹後患、
  • 文理委辦譯本
    爾謀夫孔多、有人仰觀天象、占察星辰、每值月朔、以卜未來、以定吉凶、使其咸興、庶可救爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾設多謀、徒自困乏、惟彼觀天象者、占察星辰者、在月朔宣告爾所將遇者、今可興起以拯救爾、
  • New International Version
    All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you.
  • New International Reader's Version
    All the advice you have received has only worn you out! Let those who study the heavens come forward. They claim to know what is going to happen by watching the stars every month. So let them save you from the trouble that is coming on you.
  • English Standard Version
    You are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the new moons make known what shall come upon you.
  • New Living Translation
    All the advice you receive has made you tired. Where are all your astrologers, those stargazers who make predictions each month? Let them stand up and save you from what the future holds.
  • Christian Standard Bible
    You are worn out with your many consultations. So let the astrologers stand and save you— those who observe the stars, those who predict monthly what will happen to you.
  • New American Standard Bible
    You are wearied with your many counsels; Let now the astrologers, Those who prophesy by the stars, Those who predict by the new moons, Stand up and save you from what will come upon you.
  • New King James Version
    You are wearied in the multitude of your counsels; Let now the astrologers, the stargazers, And the monthly prognosticators Stand up and save you From what shall come upon you.
  • American Standard Version
    Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the star- gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are worn out with your many consultations. So let them stand and save you— the astrologers, who observe the stars, who predict monthly what will happen to you.
  • King James Version
    Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from[ these things] that shall come upon thee.
  • New English Translation
    You are tired out from listening to so much advice. Let them take their stand– the ones who see omens in the sky, who gaze at the stars, who make monthly predictions– let them rescue you from the disaster that is about to overtake you!
  • World English Bible
    You are wearied in the multitude of your counsels. Now let the astrologers, the stargazers, and the monthly prognosticators, stand up and save you from the things that will happen to you.

交叉引用

  • 以赛亚书 44:25
    我破坏假先知的预兆,使占卜者显为愚妄;我颠覆了智慧人,使他们的知识变为愚拙;
  • 以赛亚书 57:10
    你因路途遥远而困乏,却不说‘没有希望!’你找到了新生的力量,因此不疲软。
  • 耶利米书 51:58
  • 但以理书 5:7-8
    王大声高呼,要人把占卜者、迦勒底人和算命者带来。王开口对巴比伦的智慧人说:“任何人读出这文字,并把它的释义讲明给我,他就必身穿紫袍,项戴金链,在国中掌权,位居第三。”那时,王所有的智慧人都来了,却不能读出这文字,也不能把它的释义显明给王。
  • 但以理书 2:2-10
    于是王吩咐人召来术士、占卜者、行巫术的和迦勒底人,要他们把王的梦告诉王。他们就来了,站在王面前。王对他们说:“我做了一个梦,灵里烦乱,想要明白这梦。”那些迦勒底人用亚兰语对王说:“愿王万岁!请把梦告诉你的仆人们,我们就会讲明梦的释义。”王回应那些迦勒底人,说:“我所发出的命令是确定的:如果你们不把这梦和梦的释义显明给我,你们就必被千刀万剐,你们的家必变为一堆废墟;但如果你们讲明这梦和梦的释义,你们就必从我得到礼物、赏赐和极大的尊荣;因此你们要把这梦和梦的释义讲明给我!”他们第二次回应说:“请王把那梦告诉你的仆人们,我们就会讲明那梦的释义。”王回应说:“我清楚地知道你们是在拖延时间,因为你们看到我所发出的命令是确定的:如果你们不把这梦显明给我,给你们的就只有一条法令。你们互相串通好了,要在我面前说谎言和乱语,直到时势有所改变。现在你们要把这梦告诉我,好让我知道你们能把梦的释义讲明给我。”那些迦勒底人在王面前回应说:“地上没有人能讲明王所要求的事;事实上,没有任何一个伟大、有权势的君王,向任何一个术士、占卜者或迦勒底人问过这样的事。
  • 但以理书 5:30
    当夜,迦勒底人的王伯沙撒被杀了。
  • 哈巴谷书 2:13
  • 但以理书 5:15-16
    现在智慧人和占卜者都被带到我面前,为要他们读出这文字,并把它的释义显明给我,但他们却不能讲明这句话的释义;而我听说过你能讲解释义,解答难题。现在如果你能读出这文字,并把它的释义显明给我,你就必身穿紫袍,项戴金链,在国中掌权,位居第三。”
  • 以赛亚书 47:15
    那些与你一起辛劳的,就是从你年轻时就与你一起做买卖的,对你也是如此;他们各奔己路,四处飘流,没有人拯救你。”
  • 以西结书 24:12