<< 以賽亞書 46:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人自囊傾金、以衡衡銀、覓銀工、製神像、俯伏崇拜、
  • 新标点和合本
    那从囊中抓金子,用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏,又叩拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们从钱囊中倒出金子,用天平秤出银子,雇银匠造成神像,他们又俯伏,又叩拜。
  • 和合本2010(神版)
    他们从钱囊中倒出金子,用天平秤出银子,雇银匠造成神像,他们又俯伏,又叩拜。
  • 当代译本
    有些人从囊中取金子,又用天平称银子,雇银匠制造神像,然后向它俯伏叩拜。
  • 圣经新译本
    那些从钱袋倒出金子,用天平称银子的人,雇用金匠制造神像;他们向神像又俯伏又叩拜。
  • 中文标准译本
    那些不惜从钱袋里倒出金子,用天平称出银子的人,雇用金匠造出神像,然后俯伏下拜。
  • 新標點和合本
    那從囊中抓金子,用天平平銀子的人,雇銀匠製造神像,他們又俯伏,又叩拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們從錢囊中倒出金子,用天平秤出銀子,雇銀匠造成神像,他們又俯伏,又叩拜。
  • 和合本2010(神版)
    他們從錢囊中倒出金子,用天平秤出銀子,雇銀匠造成神像,他們又俯伏,又叩拜。
  • 當代譯本
    有些人從囊中取金子,又用天平稱銀子,雇銀匠製造神像,然後向它俯伏叩拜。
  • 聖經新譯本
    那些從錢袋倒出金子,用天平稱銀子的人,雇用金匠製造神像;他們向神像又俯伏又叩拜。
  • 呂振中譯本
    那從錢袋中浪費金子,用天秤平銀子的人雇銀匠造神像,自己竟去叩拜,去拜敬!
  • 中文標準譯本
    那些不惜從錢袋裡倒出金子,用天平稱出銀子的人,雇用金匠造出神像,然後俯伏下拜。
  • 文理和合譯本
    人傾囊出金、權衡其銀、僱厥金工、以鑄神像、俯伏而拜、
  • 文理委辦譯本
    人傾囊、出其金銀、權其輕重、以畀工人、俾鑄上帝像、俯伏崇拜、
  • New International Version
    Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.
  • New International Reader's Version
    Some people pour out gold from their bags. They weigh out silver on the scales. They hire someone who works with gold to make it into a god. They bow down to it and worship it.
  • English Standard Version
    Those who lavish gold from the purse, and weigh out silver in the scales, hire a goldsmith, and he makes it into a god; then they fall down and worship!
  • New Living Translation
    Some people pour out their silver and gold and hire a craftsman to make a god from it. Then they bow down and worship it!
  • Christian Standard Bible
    Those who pour out their bags of gold and weigh out silver on scales— they hire a goldsmith and he makes it into a god. Then they kneel and bow down to it.
  • New American Standard Bible
    Those who lavish gold from the bag And weigh silver on the scale, Hire a goldsmith, and he makes it into a god; They bow down, indeed they worship it.
  • New King James Version
    They lavish gold out of the bag, And weigh silver on the scales; They hire a goldsmith, and he makes it a god; They prostrate themselves, yes, they worship.
  • American Standard Version
    Such as lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, they hire a goldsmith, and he maketh it a god; they fall down, yea, they worship.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who pour out their bags of gold and weigh out silver on scales— they hire a goldsmith and he makes it into a god. Then they kneel and bow down to it.
  • King James Version
    They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance,[ and] hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
  • New English Translation
    Those who empty out gold from a purse and weigh out silver on the scale hire a metalsmith, who makes it into a god. They then bow down and worship it.
  • World English Bible
    Some pour out gold from the bag, and weigh silver in the balance. They hire a goldsmith, and he makes it a god. They fall down— yes, they worship.

交叉引用

  • 以賽亞書 2:8
    其地偶像徧立、崇拜己手所製、己指所作、
  • 耶利米書 10:9
    自他施攜擣薄之銀、亦自烏法攜金以飾之、木工銀工作之、衣紫與絳、巧工所織、
  • 以賽亞書 44:12-19
    鐵工造鑿、造鑿或作截鐵炭以鍛之、鎚以治之、竭一臂之力而製造、甚至饑餓力疲、不飲水而困憊、木工用準繩、以墨畫線、用利器雕刻、循規矩製造、作如人形、猶俊美之人體、置之於室、或為己伐柏香木、或取栗樹、橡樹、或選林中他樹、或植杉樹、得雨長養、凡此之木、人用之為薪、取以暖體、用以燃火烘餅、復用以作神像叩拜、用以作偶像、俯伏其前、以其半焚於火、即用以烹肉而食、或炙肉食以果腹、又藉以暖體、曰、噫、我溫矣、覺熱矣、所餘即作神像偶像、俯伏其前叩拜、禱之曰、求爾救我、因爾即我神、惟彼不知不悟、目塗不見、心蔽不明、心不思維、無識無知、獨不自問曰、此木之半、我焚之於火、在其炭上炊餅炙肉而食、則其所餘、豈可用作可憎之偶像、豈可俯伏而拜塊木乎、
  • 何西阿書 8:4-6
    彼立王非由我立、立牧伯非我所悅、以金銀為己作偶像、必致殄絕、撒瑪利亞乎、爾犢犢即耶羅波安所立之金犢奉以為神者見列王上十二章二十八節已棄爾、已棄爾或作甚為可憎我向斯民震怒甚烈、彼何時方能無罪、彼何時方能無罪或作彼不自潔將至何時斯犢出於以色列、工人所作、非主也、撒瑪利亞之犢、必見毀碎、
  • 耶利米書 10:3-4
    蓋異邦人之禮儀虛偽、所敬者乃木、伐於林中、工師以斧製之、以金銀飾之、以釘以鎚堅之、使不搖動、
  • 以賽亞書 40:19-20
    偶像為匠人所鑄、銀工包之以金、以銀鑄瓔珞為飾、銀工包之以金以銀鑄瓔珞為飾或作銀工飾之以金又為之鑄銀鏈若貧窮無力以獻寶物、則選不朽之木、而尋巧工、俾作堅穩之偶像、
  • 出埃及記 32:2-4
    亞倫謂之曰、可往脫爾妻與子女垂耳之金環、攜以給我、於是民眾遂脫垂耳之金環、攜之予亞倫、亞倫由其手受之、以鑄犢、以鑿修之成形、民彼此云、以色列人歟、此即導爾出伊及之神、
  • 士師記 17:3-4
    米迦以銀一千一百舍客勒反其母、母曰、我為子以銀獻於主為聖、以雕偶像、鑄形像、故仍付爾、米迦復以銀反母、母以銀二百舍客勒給銀工、銀工以銀作雕刻之偶像、鎔鑄之形像、置於米迦室內、
  • 以賽亞書 45:20
    爾自列邦得脫者、俱集而至、同就以聽斯言、惟彼攜其木偶、禱不能施救之神者、悉屬無知、
  • 以賽亞書 41:6-7
    彼此扶助、更相勉勵、曰、當壯贍、木工勉金工、以鎚治光者勉擊碪者、亦必言、莫若釬為善、以釘釘堅、使不搖撼、
  • 但以理書 3:5-15
    爾聞角、笛、琵琶、琴瑟、簫、笙、及諸他類樂器之音、即當俯伏崇拜尼布甲尼撒所立之金像、凡不俯伏崇拜者、即時投於炎烈之火窰中、故諸民、諸國、諸族、一聽角、笛、琵琶、琴瑟、簫、笙、及諸他類樂器之音、咸俯伏崇拜尼布甲尼撒王所立之金像、惟時有迦勒底人趨前、控告猶大人、奏尼布甲尼撒王曰、願王萬歲、王曾降旨云、凡聞角、笛、琵琶、琴瑟、簫、笙、及諸他類樂器之音、當俯伏崇拜金像、凡不俯伏崇拜者、必投於炎烈之火窰中、今有猶大人、沙得拉、米煞、亞伯尼歌、王所使治理巴比倫州事務者、不遵王命、不事王之神、不拜王所立之金像、當時尼布甲尼撒王震怒甚烈、命曳沙得拉、米煞、亞伯尼歌至、遂曳三人至王前、尼布甲尼撒問之曰、沙得拉、米煞、亞伯尼歌、爾曹不事我之神、不拜我所立之金像、故意乎、今爾曹再聽角、笛、琵琶、琴瑟、簫、笙、及他類樂器之音、若俯伏崇拜我所作之像猶可、若不崇拜、即時投於炎烈之火窰中、視有何神、能救爾曹脫於我手、
  • 列王紀上 12:28
    於是耶羅波安王籌思計議、造金犢二、謂民曰、爾上耶路撒冷甚難、以色列人歟、此即導爾出伊及之神、
  • 哈巴谷書 2:18-20
    工人雕刻之偶像、何益之有、鑄像與偽師、偽師或作述虛誑之師何益之有、工人作不能言之偶像、賴己所作者、何益之有、或作工人所雕刻之偶像所鎔鑄之偶像虛偽不能應所作之偶像口不能言作之者賴之何益之有呼木偶曰、醒歟、呼不能言之石像曰、起歟、斯人禍矣、偶像豈能應應或作垂訓乎、俱飾以金銀者、其中無生氣、其中無生氣或作不通呼吸惟主在其聖殿、普天下之人、當在主前肅然靜默、
  • 使徒行傳 17:29
    既為天主所生、則不當思天主之體、似金似銀似石、為人工機巧所製、
  • 耶利米書 10:14
    人不明此理、甚為愚魯、匠人必因所製偶像慚愧、蓋所鑄之偶像乃虛偽、內無生氣、